Un premier calendrier de mise en œuvre du volet a été établi sous l'égide du Comité directeur pour le Centre de services mondial. | UN | وانتهى إعداد جدول التنفيذ الأولي لركيزة إدارة سلسلة الإمداد تحت رعاية اللجنة التوجيهية لمركز الخدمات العالمي. |
D'après le rapport, un premier calendrier de mise en œuvre du volet a été établi sous l'égide du Comité directeur pour le Centre de services mondial. | UN | ووفقًا للتقرير المرحلي، فقد انتهى إعداد جدول التنفيذ الأولي للركيزة تحت رعاية اللجنة التوجيهية لمركز الخدمات العالمي. |
À cet égard, l'élaboration des principes et des directives opérationnelles à établir pour les programmes de secours devant répondre aux situations de conflit, travail effectué actuellement sous l'égide du Comité permanent, devrait se faire le plus rapidement possible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتم بأسرع ما يمكن إكمال القواعد والمبادئ التوجيهية لعمليات برامج اﻹغاثة إبان ظروف الصراع، التي يجري وضعها حاليا برعاية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
L'Observatoire fonctionne sous l'égide du Comité permanent de l'emploi. | UN | ويعمل المرصد تحت إشراف اللجنة الدائمة للاستخدام. |
Il accueille avec satisfaction l'annonce de la future participation d'experts d'autres pays, sous l'égide du Comité international de coordination. | UN | وهو يرحب بما يعتزم من مشاركة خبراء من بلدان أخرى تحت رعاية لجنة التنسيق الدولية. |
Ces mesures sont prises sous l'égide du Comité budgétaire pour garantir l'allocation efficace de ressources aux activités prioritaires, et se conformer aux politiques de ressources humaines de l'Organisation. | UN | وتتخذ هذه التدابير تحت إشراف لجنة الميزانية لضمان توزيع الموارد توزيعاً فعالاً على الأنشطة ذات الأولوية فضلاً عن الامتثال لسياسات المفوضية العامة في مجال الوظائف والموارد البشرية. |
sous l'égide du Comité directeur mixte, un plan des priorités de consolidation de la paix devrait être élaboré au premier semestre de 2014. | UN | وبتوجيه من اللجنة التوجيهية المشتركة، يتوقع إنجاز خطة أولويات بناء السلام خلال النصف الأول من عام 2014. |
Le rapport intérimaire de 2005 concernant lesdits objectifs a été établi sous l'égide du Comité directeur palestinien pour la réalisation des objectifs au niveau national et coordonné par le PNUD. | UN | وقد أُعد التقرير المرحلي عن الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2005 في إطار لجنة التوجيه الوطنية الفلسطينية المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية وبتنسيق من البرنامج الإنمائي. |
:: Escorte périodique de personnes traversant la zone de séparation sous l'égide du Comité international de la Croix-Rouge pour des raisons humanitaires | UN | :: توفير مرافقة أمـنـيـة دورية لمرور أشخاص لأغراض إنسانية بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية عبر المنطقة الفاصلة |
- Coordonner sous l'égide du Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies les activités de lutte antiterroriste des organisations internationales régionales. | UN | :: تنسيق أعمال مكافحة الإرهاب التي تنفذها المنظمات الدولية والإقليمية، برعاية لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن. |
Les versions anglaise et espagnole ont été respectivement exposées dans le cadre des réunions organisées sous l'égide du Comité à Santiago et à Jakarta. | UN | وعُرضت النسختان الإسبانية والإنكليزية في اجتماعين عقدا تحت رعاية اللجنة في سانتياغو وجاكرتا على التوالي. |
On travaille aussi actuellement à la création d'un centre national de coordination ayant pour but d'assurer le succès des initiatives entreprises en Russie sous l'égide du Comité consultatif international de l'UNESCO. | UN | والعمل جار أيضا ﻹنشاء مركز تنسيق وطني لضمان نجاح المبادرات التي يجري القيام بها في روسيا تحت رعاية اللجنة الاستشارية الدولية لليونسكو. |
Le Sous-Secrétaire général décrit les dispositions prises pour créer, sous l'égide du Comité de l'informatique et de la télématique, un comité de l'examen des projets. | UN | وتطرق الأمين العام المساعد للتدابير المتخذة لإنشاء لجنة تعنى بالنظر في المشاريع تحت رعاية اللجنة المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La CNUCED fait office de chef de file pour les questions relatives au commerce et au développement, sous l'égide du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales: | UN | يعد الأونكتاد رائداً على صعيد القضايا المتعلقة بالتجارة والتنمية، برعاية اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية: |
En 1992, sous l'égide du Comité polonais pour la Décennie, le Plan national d'action pour la prévention des catastrophes naturelles et autres situations exceptionnelles d'urgence sur le territoire de la République de Pologne a été mis au point. | UN | وفي عام ١٩٩٢ وضعت برعاية اللجنة البولندية المعنية بالعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية خطة للعمل الوطني في مجال الوقاية من الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ الاستثنائية في أراضي جمهورية بولندا. |
Il assure également un appui pour les équipes spéciales et les groupes de travail qui sont créés et opèrent sous l'égide du Comité. | UN | والأمانة تدعم أيضا إقامة وتشغيل فرق عمل وأفرقة عاملة تحت إشراف اللجنة. |
2 242 civils éthiopiens ont été rapatriés depuis l'Érythrée et 121 civils érythréens ont été rapatriés depuis l'Éthiopie, sous l'égide du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | نتيجة لذلك، أعيد 242 2 مدنيا إثيوبيا إلى ديارهم من إريتريا و 121 مدنيا إريتريا إلى ديارهم من إثيوبيا، تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية |
Une telle fonction se développerait progressivement au travers d'un système de conseil juridique assuré par le secrétariat et au travers des activités lancées sous l'égide du Comité pour la Science et la Technologie institué par la Convention. | UN | ومثل هذه الوظيفة ستتطور بالتدريج من خلال نظام للتوجيه القانوني تكفله اﻷمانة وعن طريق أنشطة يتم الاضطلاع بها تحت إشراف لجنة العلم والتكنولوجيا التي أنشأتها الاتفاقية. |
sous l'égide du Comité, qui a réaffirmé l'utilité du programme de recherche, de suivi et de publication, elle a également fait paraître les publications ci-après en vue de leur diffusion, notamment sur Internet : | UN | وبتوجيه من اللجنة التي أكدت مجددا أهمية برنامج البحوث والرصد والمنشورات، أعدت الشعبة أيضا المنشورات المذكورة أدناه لنشرها بطرق مختلفة منها شبكة الإنترنت: |
Des fonds supplémentaires seraient également nécessaires pour financer tout organe d'experts constitué sous l'égide du Comité de supervision du mécanisme d'application conjointe et d'éventuels ateliers techniques sur le sujet. | UN | وقد يتطلب أيضاً إنشاء أية هيئة خبراء في إطار لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك وعقد حلقات عمل تقنية بشأن التنفيذ المشترك تمويلاً تكميلياً. |
:: Escorte périodique de personnes traversant la zone de séparation sous l'égide du Comité international de la Croix-Rouge pour des raisons humanitaires | UN | :: توفير مرافقة أمـنـيـة دورية لمرور أشخاص لأغراض إنسانية عبر المنطقة الفاصلة بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية |
Le Groupe de Rio a l'intention d'organiser une réunion régionale sous l'égide du Comité intergouvernemental de négociation pour étudier les problèmes de la sécheresse et de la désertification propres à la région. | UN | وذكرت أن مجموعة ريو تعتزم تنظيم اجتماع إقليمي برعاية لجنة التفاوض الحكومية الدولية، لتدارس مشاكل الجفاف والتصحر الخاصة بالمنطقة. |
Il a poursuivi la réforme des principes d'intervention humanitaire sous l'égide du Comité permanent interorganisations. | UN | وواصل المكتب نشر مبادئ الإصلاح في مجال العمل الإنساني تحت مظلة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Les projets sont élaborés et mis en oeuvre sous l'égide du Comité exécutif afin d'éviter les doubles emplois, de garantir la convergence des objectifs et d'utiliser de manière optimale des ressources qui sont très limitées. | UN | وتوضع هذه المشاريع وتنفذ في إطار اللجنة التنفيذية تفاديا للازدواج، وضمانا لوحدة الهدف وحسن تدبير الموارد الضئيلة. |
Le Groupe d'Oulan-Bator s'efforcera de répondre à ce besoin dans le cadre de son programme de travail, lequel sera dirigé par le Groupe d'experts et placé sous l'égide du Comité directeur. | UN | وسيسهر فريق الخبراء الذي أنشئ على تنفيذ برنامج عمل الفريق بتوجيه من اللجنة التوجيهية. |
Une telle approche intégrée, en particulier si elle était étroitement coordonnée avec l'aide bilatérale et avec les efforts déployés par les autres organisations internationales, régionales et sous-régionales sous l'égide du Comité contre le terrorisme, offrait sans doute les meilleures possibilités de maximiser les effets de synergie, comme envisagé par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/136. | UN | ومثل هذا النهج المتكامل، وبالتحديد عندما يتم تنسيقه بشكل وثيق مع المساعدة الثنائية ومع سائر جهود المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية تحت قيادة لجنة مكافحة الإرهاب، سوف يبشر بأعظم الآمال الواعدة بتحقيق التآزر المتزايد المتوخى في قرار الجمعية العامة 58/136. |
Participation quotidienne au suivi et à l'évaluation de la mise en œuvre de la réforme de la police et de projets tendant à procéder à certaines modifications sous l'égide du Comité directeur de la réforme de la police | UN | المشاركة اليومية في متابعة وتقييم الأنشطة المنفذة لإصلاح الشرطة والمشاريع التي تقترح إدخال تعديلات في إطار أعمال اللجنة التوجيهية المعني بإصلاح الشرطة |
Sa priorité est de faciliter, dans le cadre du Sous-Comité technique et sous l'égide du Comité international de la Croix-Rouge, l'envoi de missions de reconnaissance conjointes sur des sites du territoire iraquien où des Koweïtiens et des nationaux de pays tiers ont pu être enterrés. | UN | وتتمثل أولويته في تيسير إيفاد بعثات استكشافية مشتركة، في إطار اللجنة الفرعية التقنية وتحت رعاية اللجنة الدولية للصليب الأحمر، إلى مواقع في الأراضي العراقية قد يكون الضحايا من الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة دُفنوا فيها. |