"sous l'autorité de l'" - Traduction Français en Arabe

    • تحت سلطة
        
    • خاضعاً لسلطة
        
    • تحت السلطة
        
    • ظل سلطة
        
    • خاضعا لسلطة
        
    Les textes réglementaires peuvent être établis par ou sous l'autorité de l'Assemblée nationale. UN ويجوز وضع التشريعات الفرعية من قبل أو تحت سلطة الجمعية الوطنية.
    La notification permet d'attester que la personne est placée sous l'autorité de l'État, lequel assume le devoir de diligence. UN وعن طريق الإبلاغ يمكن إثبات أن الشخص يقع تحت سلطة الدولة التي تتحمل واجب الرعاية.
    Les mesures prises sous l'autorité de l'Organisation des Nations Unies doivent respecter l'unité, l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance de chaque État. UN يتعين أن تحترم الإجراءات التي اتخذت تحت سلطة الأمم المتحدة وحدة كل دولة على حدة وسلامة أراضيها وسيادتها واستقلالها.
    2. Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité de l'Assemblée des États parties. UN 2 - يظل الرئيس، في سياق ممارسة مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اجتماع الدول الأطراف.
    2. Dans l'exercice de ses fonctions, le Président demeure sous l'autorité de l'Assemblée des États parties. UN 2 - يظل الرئيس، في سياق ممارسة مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اجتماع الدول الأطراف.
    Dans un autre domaine, on envisage de séparer les pouvoirs de la police de ceux de l'armée, la police étant actuellement placée sous l'autorité de l'armée. UN ومن المقرر، في جانب آخر، فصل سلطات الشرطة فصلاً واضحاً عن السلطات العسكرية؛ ففي الوقت الحاضر تتصرف الشرطة تحت السلطة العسكرية.
    En outre, il fallait qu'il apparaisse clairement que l'organisation non gouvernementale exerçait ses activités sous l'autorité de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك كان المتعين أن يذكر بوضوح أن أنشطة المنظمات غير الحكومية تندرج تحت سلطة ورقابة الأمم المتحدة.
    Ces dispositions s'appliquent aussi aux autres personnes qui travaillent sous l'autorité de l'employeur. UN وتنطبق هذه المادة أيضاً على اﻷشخاص اﻵخرين الذين يعملون تحت سلطة رب العمل.
    Un territoire est considéré comme occupé lorsqu'il se trouve placé de fait sous l'autorité de l'armée ennemie. UN إن الأرض تعتبر محتلة عندما توضع فعلا تحت سلطة جيش معادٍ.
    Nous nous félicitons qu'une force multinationale ait été dépêchée sur place sous l'autorité de l'ONU, afin de mettre rapidement fin aux violences et aux exactions, et de rapatrier les populations dans des conditions décentes. UN ونحن نرحب بإرسال قوة متعددة الجنسيات تحت سلطة اﻷمم المتحدة لوضع حد سريع للعنف والفظائع، وﻹعادة توطين الناس بشروط كريمة.
    Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité de l'Assemblée. UN يظل الرئيس، في ممارسته لمهام وظيفته، تحت سلطة الجمعية.
    En revanche, si la force internationale est une force des Nations Unies, elle devra être placée sous l'autorité de l'administrateur transitoire. UN ومن ناحية أخرى، إذا كانت القوة الدولية قوة تابعة لﻷمم المتحدة، فإنها ستكون تحت سلطة رئيس اﻹدارة الانتقالية.
    L'imposition de la paix devrait être laissée, peut-être, à une coalition de ceux qui le souhaitent, sous l'autorité de l'ONU. UN وقد يكون من اﻷفضل أن يترك إنفاذ السلام لتحالف من الراغبين في القيام به تحت سلطة اﻷمم المتحدة.
    Des groupes d'autodéfense se sont constitués sous l'autorité de l'armée et de la gendarmerie et la situation s'améliore progressivement. UN وقال إنه تم إنشاء مجموعات الدفاع الذاتي تحت سلطة القوات المسلحة والدرك وإن الوضع يتحسن تدريجيا.
    Dans son allocution d'ouverture, le Président Sleimane a souligné la nécessité de mettre au point une stratégie de défense nationale sous l'autorité de l'État. UN وفي كلمته في افتتاح اللقاء، شدد الرئيس سليمان على ضرورة وضع استراتيجية وطنية للدفاع تحت سلطة الدولة.
    2. Dans l'exercice de ses fonctions, le Président demeure sous l'autorité de l'Assemblée des États parties. UN 2- يظل الرئيس، في ممارسة مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اجتماع الدول الأطراف.
    2. Dans l'exercice de ses fonctions, le Président demeure sous l'autorité de l'Assemblée des États parties. UN 2- يظل الرئيس، في ممارسة مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اجتماع الدول الأطراف.
    2. Dans l'exercice de ses fonctions, le Président demeure sous l'autorité de l'Assemblée des États parties. UN 2- يظل الرئيس، في ممارسة مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اجتماع الدول الأطراف.
    2. Dans l'exercice de ses fonctions, le Président demeure sous l'autorité de l'Assemblée des États parties. UN 2- يظل الرئيس، في ممارسة مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اجتماع الدول الأطراف.
    Il faudrait cependant veiller à ce que pour les tâches fonctionnelles, par exemple le service de l'Assemblée et de ses organes subsidiaires, le Secrétariat travaille entièrement sous l'autorité de l'Assemblée, autorité que le chef du Secrétariat exercerait indépendamment de celle de la Cour. UN وفي الوقت ذاته، سيلزم أن يُكفل أنه فيما يتعلق بالمسائل الموضوعية، أي خدمة الجمعية وهيئاتها الفرعية، تعمل الأمانة تحت السلطة الكاملة للجمعية، كما يمارسها رئيس الأمانة، بصورة مستقلة عن سلطة المحكمة.
    La violence contre les femmes peut être tolérée par la loi ou pratiquée sous l'autorité de l'État. UN 40 - وقد يبيح القانون العنف ضد النساء أو قد يجري هذا العنف في ظل سلطة الدولة().
    2. Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité de l'Assemblée. UN 2 - يظل الرئيس، في ممارسته لمهام وظيفته خاضعا لسلطة الجمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus