"sous l'autorité directe" - Traduction Français en Arabe

    • تحت السلطة المباشرة
        
    • تحت الإشراف المباشر
        
    • تحت الإدارة المباشرة
        
    • تحت السيطرة المباشرة
        
    • تخضع مباشرة
        
    • مسؤولة مباشرة أمام
        
    • مسؤولية مباشرة أمام
        
    • مباشرة لسلطة
        
    Ils ont lancé un appel à la restauration d'institutions chargées de la sécurité qui soient effectivement tenues responsables de leurs actions et placées sous l'autorité directe de l'État. UN ودعت الاستشارة إلى إعادة تأكيد خضوع مؤسسات الأمن للمساءلة العامة تحت السلطة المباشرة للدول.
    Un an plus tard, étant donné la croissance de ses ressources et de ses activités, il a été placé sous l'autorité directe de l'Assemblée. UN وبعد مرور عام، وإقرارا بالنمو في موارده واتساع نطاق عملياته، وُضع الصندوق تحت السلطة المباشرة للجمعية العامة.
    L'IGF est un organisme de contrôle permanent placé sous l'autorité directe du Ministère des finances. UN المفتشية العامة للمالية هيئةٌ للمراقبة الدائمة تعمل تحت السلطة المباشرة لوزارة المالية.
    Placé sous l'autorité directe du fonctionnaire d'administration (hors classe), le Groupe se chargera de toutes les activités en rapport avec le protocole, l'organisation de manifestations et les services de conférence, qui relevaient jusqu'à présent de la compétence de la Section des services généraux. UN وستتولى الوحدة، تحت الإشراف المباشر لكبير الموظفين الإداريين، المسؤولية عن جميع الأنشطة المتعلقة بمسائل المراسم وخدمات المؤتمرات والمناسبات، والتي كان قسم الخدمات العامة يضطلع بها سابقا.
    Elle restera sous l'autorité directe de son siège religieux à Belgrade. UN وتظل الكنيسة تحت السلطة المباشرة لقيادتها الدينية في بلغراد.
    Un an plus tard, étant donné la croissance de ses ressources et de ses activités, il a été placé sous l'autorité directe de l'Assemblée. UN وبعد مرور عام، وإقرارا بالنمو في موارده واتساع نطاق عملياته، وُضع الصندوق تحت السلطة المباشرة للجمعية العامة.
    Cette commission, appelée par le passé Conseil national des affaires féminines et qui dépendait du Ministère de la santé et de la protection sociale, sera placée sous l'autorité directe du Cabinet du Premier Ministre. UN وهذه اللجنة التي كانت تُسمّى سابقا المجلس الوطني المعني بشؤون المرأة والتي كانت ترفع تقاريرها إلى وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية، سوف تقع تحت السلطة المباشرة لمكتب رئيس الوزراء.
    Un Comité National de Lutte contre le Sida (CNLS) a été créé en 2001 et placé sous l'autorité directe du Chef de l'Etat. UN 372- وأنشئت لجنة وطنية لمكافحة الإيدز في عام 2001 ووضعت تحت السلطة المباشرة لرئيس الدولة.
    Un an plus tard, étant donné la croissance de ses ressources et de ses activités, il a été placé sous l'autorité directe de l'Assemblée. UN وبعد مضي عام، وُضع الصندوق تحت السلطة المباشرة للجمعية العامة، وذلك اعترافاً بالنمو المحرَز في موارده وعلى نطاق عملياته.
    Apparemment, cette institution a aujourd'hui un rang ministériel et a été placée sous l'autorité directe de la présidence de la République mais on ne sait pas pour quelle raison elle a été rattachée à la présidence et s'il est envisagé de lui conférer de nouveau le statut d'organe indépendant. UN ويبدو أن هذه المؤسسة لها اليوم رتبة وزارية ووضعت تحت السلطة المباشرة لرئاسة الجمهورية، ولكن لا نعرف ما هو السبب في إلحاقها بالرئاسة وإذا كان من المتوخى منحها مركزاً جديداً كهيئة مستقلة.
    Ainsi, le Secrétariat national aux droits de l'homme est aujourd'hui un soussecrétariat placé sous l'autorité directe du Président de la République, dont il dépend dans toutes ses activités. UN وبذا، فإن الأمانة الوطنية لحقوق الإنسان هي اليوم وكالة وزارة موضوعة تحت السلطة المباشرة لرئيس الجمهورية، والتي يعتمد عليها في كل أنشطته.
    Le représentant d'une organisation non gouvernementale était favorable à l'établissement d'un mécanisme de financement indépendant spécifique fonctionnant sous l'autorité directe de la Conférence des Parties. UN 128- وأعرب ممثل منظمة غير حكومية عن تأييده لإنشاء آلية مالية مستقلة ومخصصة تعمل تحت السلطة المباشرة لمؤتمر الأطراف.
    Un mécanisme de financement indépendant et son organisme d'exécution sont placés sous l'autorité directe de l'organe directeur de l'accord multilatéral sur l'environnement. UN وتكون الآلية المالية القائمة بذاتها وكيان التنفيذ التابع لها تحت السلطة المباشرة للجهاز الرئاسي للاتفاق البيئي المتعدد الأطراف.
    Il est donc clair que les organes qui statuent en appel - et, comme nous le verrons plus loin, ceux qui s'occupent de sanctions disciplinaires - sont placés sous l'autorité directe de l'Assemblée générale. UN 36 - ويتضح مما سبق أن الهيئات المختصة بالنظر في الطعون، وكما نرى فيما يلي هي تلك المختصة بالإجراءات التأديبية، قد أنشئت تحت السلطة المباشرة للأمين العام.
    Le titulaire serait placé sous l'autorité directe de l'ingénieur en chef et chargé de superviser les fonctions du Groupe du budget et de l'administration de la Section du génie. UN ويقوم شاغل الوظيفة بالإشراف على مهام وحدة شؤون الميزانية والإدارة التابعة للقسم الهندسي، تحت الإشراف المباشر لكبير المهندسين.
    vi) Dans le cadre de la réorganisation du Bureau du Procureur, l'Équipe chargée de la transition, l'Équipe de recherche et le personnel des bureaux de liaison ont été placés sous l'autorité directe du Procureur, assisté du Procureur adjoint. UN ' 6` وشملت عملية إعادة تنظيم مكتب المدعي العام وضع فريق الانتقال وفريق التعقب وعمليات المكتب الميداني تحت الإشراف المباشر للمدعي العام بمساعدة نائب المدعي العام.
    Comme changements structurels, il propose la création d'un Groupe de la coordination régionale qui, placé sous l'autorité directe du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général, aura des fonctions de gestion et de coordination régionale. UN ومن حيث التغييرات الهيكلية، يقترح الأمين العام إنشاء وحدة تنسيق إقليمية جديدة، تحت الإشراف المباشر لمكتب الممثل الخاص للأمين العام، لتتولى التنسيق الإقليمي ومسؤوليات الإدارة.
    1. Composante I: Police et justice, placée sous l'autorité directe de l'ONU UN 1- الركن الأول: الشرطة والعدل، وهي تحت الإدارة المباشرة للأمم المتحدة
    Cependant, une requête pourra être introduite auprès de la Cour s'il peut être prouvé que des membres des forces armées ont commis individuellement des actes de génocide alors qu'ils agissaient sous l'autorité directe du Gouvernement israélien. UN ومن جهة أخرى، فإن هناك إمكانية أن تنجح مثل هذه الدعوى إذا ما أمكن إثبات أن أفرادا من الجيش ارتكبوا أعمال الإبادة الجماعية في الوقت الذي كانوا يتصرفون فيه وهم تحت السيطرة المباشرة لحكومة إسرائيل.
    Dès la seconde moitié de 1997, 31 provinces, régions autonomes et municipalités sous l'autorité directe du gouvernement central ont créé des groupes de coordination qui ont entrepris des activités de toute nature. UN وفي النصف الثاني من عام ١٩٩٧، قام ٣١ إقليما ومنطقة تتمتع بالحكم الذاتي وبلدية تخضع مباشرة لولاية الحكومة المركزية، بإنشاء هيئات تنسيق ذات صلة اضطلعت بجميع أنواع اﻷنشطة.
    Ces groupes seraient placés sous l'autorité directe de leur sous-secrétaire général respectif. UN وتكون تلك الوحدات المقترحة مسؤولة مباشرة أمام اﻷمين العام المساعد التابعة له.
    Le titulaire du poste serait placé sous l'autorité directe du Chef de la Section du contrôle des mouvements et chargé de remplir des fonctions touchant à l'administration, au personnel et au budget, dont la gestion de questions relatives aux effectifs. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا مسؤولية مباشرة أمام رئيس موظفي مراقبة الحركة عن المهام الإدارية والمتعلقة بالموظفين والميزانية، بما في ذلك إدارة مسائل التوظيف.
    Ce sont des fonctionnaires de l'Etat, placés sous l'autorité directe du Ministre de l'Intérieur en particulier et du gouvernement en général. UN ومفوّضو المقاطعات هم من موظفي الدولة، ويخضعون مباشرة لسلطة وزير الداخلية بشكل خاص والحكومة بشكل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus