Toutefois, le fait que la Commission soit placée sous l'autorité du Ministère de la justice a suscité des inquiétudes quant à l'effet probable sur son indépendance. | UN | إلا أن اقتراح وضع اللجنة تحت سلطة وزارة العدل أثار قلقاً بشأن تأثير ذلك المحتمل على استقلالية اللجنة. |
Il s'étonne cependant que ce mécanisme ait été placé sous l'autorité du Ministère de l'intérieur. | UN | بيد أنه أعرب عن دهشته إزاء وضع هذه الآلية تحت سلطة وزارة الداخلية. |
Le secrétariat aux ONG exerce actuellement ses activités sous l'autorité du Ministère des services sociaux et de l'action sociale. | UN | وتعمل أمانة المنظمات غير الحكومية حالياً تحت سلطة وزارة الخدمات الاجتماعية. |
Il a fallu attendre presque la fin du conflit pour que les premières opérations de nettoyage le long de la côte puissent commencer sous l'autorité du Ministère libanais de l'environnement et de l'armée libanaise. | UN | ولم يتسن بدء عمليات التنظيف الفعلية إلا قبل نهاية النـزاع بفترة وجيزة تحت إشراف وزارة البيئة اللبنانية والجيش اللبناني. |
Le portail des services sociaux est géré par le Conseil national des services sociaux, sous l'autorité du Ministère des affaires sociales. | UN | ويضطلع بإدارة بوابة الخدمات العامة المجلس الوطني للخدمات الاجتماعية تحت إشراف وزارة الشؤون الاجتماعية. |
Le Comité recommande de nouveau à l'État partie de faire passer le centre de détention temporaire du Ministère de la sécurité nationale sous l'autorité du Ministère de la justice ou de le fermer. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تنقل الدولة الطرف مركز الاحتجاز الاحتياطي التابع لوزارة الأمن القومي إلى سلطة وزارة العدل أو تكف عن استخدامه. |
Ils saluent la création d'une commission d'enquête placée sous l'autorité du Ministère de l'intérieur qui sera chargée d'élucider les cas de disparitions, conformément au point 22 de l'engagement pris par le Gouvernement. | UN | كما يرحبون بإنشاء لجنة تحقيق تابعة لوزارة الداخلية من أجل استقصاء حالات الاختفاء، وذلك عملاً بالبند 22 من تعهد الحكومة. |
En outre, il recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour que les écoles coraniques respectent les programmes scolaires nationaux et les buts nationaux de l'éducation et soient placées sous l'autorité du Ministère de l'éducation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملائمة لضمان احترام مدارس تعليم القرآن للمناهج الدراسية الوطنية وغايات التعليم وبوضع هذه المدارس تحت سلطة وزارة التعليم. |
Le Comité note aussi avec inquiétude que le Secrétariat aux ONG, chargé d'enregistrer les ONG, a été placé sous l'autorité du Ministère de la défense et que la réglementation très stricte pourrait ne pas être propice à la participation des ONG aux activités humanitaires. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن أمانة المنظمات غير الحكومية، المسؤولة عن تسجيل المنظمات غير الحكومية، قد وُضعت تحت سلطة وزارة الدفاع وتخضع للوائح مشددة قد لا تكون مواتية لمشاركتها في العمل الإنساني. |
Dans le cadre du programme Nouveau départ pour l'Afghanistan, les combattants des différentes factions politiques doivent remettre leurs armes au gouvernement central, sous l'autorité du Ministère de la défense. | UN | ويتطلب هذا البرنامج الذي عرف باسم " برنامج البدايات الجديدة في أفغانستان " أن تقوم الفئات السياسية المختلفة بتسليم أسلحتها إلى الحكومة المركزية تحت سلطة وزارة الدفاع. |
Il s'agit d'une entité décentralisée placée sous l'autorité du Ministère du développement social, dont le principal objectif est de favoriser le développement complet et durable des communautés autochtones. | UN | وهي هيئة لا مركزية تعمل تحت سلطة وزارة التنمية الاجتماعية. وغرضها الرئيسي هو العمل على تنمية الشعوب الأصلية تنمية شاملة ومستدامة. |
Néanmoins, certains continuent à critiquer la disposition de la loi relative à la Commission électorale nationale, qui place le Secrétariat technique de l'administration électorale sous l'autorité du Ministère de l'administration nationale. | UN | بيد أن البعض لا يزال ينتقد بند قانون اللجنة الوطنية للانتخابات الذي يضع الأمانة التقنية لإدارة الانتخابات تحت سلطة وزارة إدارة شؤون الدولة. |
L'un des faits les plus préoccupants constatés par le Rapporteur spécial lors de sa mission précédente en 2010 était la pratique secrète et systématique de la détention non reconnue de personnes soupçonnées de terrorisme, sous l'autorité du Ministère de l'intérieur à des fins d'interrogatoire. | UN | ومن استنتاجات المقرر الخاص المزعجة أثناء بعثته السابقة في عام 2010 نمط الاحتجازات غير المعلنة عند الاستجواب تحت سلطة وزارة الداخلية، والتي كان يُلجأ إليها سراً لاحتجاز المشتبه فيهم بالإرهاب. |
● En vertu de cette même loi, l'inspection du travail est à nouveau placée sous l'autorité du Ministère du travail tandis qu'un corps d'inspecteurs du travail a été constitué afin de contrôler l'application du droit du travail. | UN | :: وبموجب القانون نفسه، توضع مفتشيات العمل مرة أخرى تحت إشراف وزارة العمل حيث تقام هيئة من مفتشي العمل ممن يتولون تنفيذ التشريعات العمالية. |
Ces graves violations sont commises aussi bien en garde à vue, sous l'autorité du Ministère de l'intérieur, qu'en détention provisoire et en détention après condamnation, sous l'autorité du Ministère de la justice. | UN | وهذه الانتهاكات الخطيرة تقع عندما يكون الأشخاص في الحجز على ذمة المحاكمة تحت إشراف وزارة الداخلية أو في الاحتجاز على ذمة التحقيق أو بعد صدور حكم المحكمة تحت إشراف وزارة العدل. |
De nouvelles structures durables, placées sous l'autorité du Ministère des affaires civiles et des communications, sont actuellement mises en place, et si nous voulons que les donateurs reprennent confiance, nous devrons prouver que ces structures sont efficaces sur le plan des coûts et fonctionnent dans la transparence. | UN | أما الآن فيجري وضع هياكل طويلة الأجل تحت إشراف وزارة الشؤون المدنية والاتصالات، وإذا ما أريد استعادة ثقة المانحين، فإننا بحاجة إلى إثبات أن هذه الهياكل فعالة من حيث التكاليف وتتسم بالشفافية. |
Le Comité recommande de nouveau à l'État partie de faire passer le centre de détention temporaire du Ministère de la sécurité nationale sous l'autorité du Ministère de la justice ou de le fermer. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تنقل الدولة الطرف مركز الاحتجاز الاحتياطي التابع لوزارة الأمن القومي إلى سلطة وزارة العدل أو تكف عن استخدامه. |
Dans le cadre du processus de réorganisation de l'ensemble du système scolaire, une commission d'académiciens travaillant sous l'autorité du Ministère de l'éducation a récemment défini les domaines de connaissance dont l'enseignement est jugé essentiel à l'approche de l'an 2000. | UN | وفي عملية إعادة تنظيم النظام المدرسي بمجمله الجاري بحثها حاليا، أوضحت مؤخرا لجنة من اﻷكاديميين تابعة لوزارة التربية عناصر المعرفة المعتبرة أساسية للعام ٢٠٠٠. |
Il a appris que, le 2 août, le Conseil des ministres israélien avait décidé de lever les restrictions que le gouvernement précédent avaient imposées à l'implantation de colonies de peuplement en Cisjordanie et dans la bande de Gaza en 1993, et de simplifier les procédures d'autorisation en les plaçant directement sous l'autorité du Ministère de la défense. | UN | وأفادت التقارير أيضا أن مجلس الوزراء الاسرائيلي قرر، في ٢ آب/أغسطس، رفع القيود التي كانت الحكومة السابقة قد فرضتها في عام ١٩٩٣ على بناء المستوطنات في الضفة الغربية وقطاع غزة، وتبسيط إجراءات الموافقة عن طريق وضعهـــا مباشـــرة تحت مسؤولية وزير الدفاع. |
d) De faire passer le centre de détention provisoire du Ministère de la sécurité nationale sous l'autorité du Ministère de la justice, ou de le fermer; | UN | (د) نقل مركز الاحتجاز التابع لوزارة الأمن القومي لكي يخضع لسلطة وزارة العدل، أو الكف عن استخدام هذا المركز؛ |
La GNR, la PSP et le SEF, service spécialisé dans l'immigration et les frontières, sont placés sous l'autorité du Ministère de l'intérieur. | UN | وتخضع القوتان الأولى والثانية لإشراف وزارة الداخلية، وكذلك دائرة متخصصة في شؤون الهجرة والحدود. |
170. La Police des frontières est une institution nationale placée sous l'autorité du Ministère de l'intérieur. | UN | 170 - حرس الحدود التابع للدولة هو جهاز إداري مسلح تابع للدولة وخاضع لسلطة وزير الداخلية. |
Bien que tous les hôpitaux soient placés sous l'autorité du Ministère de la santé, des dispositions législatives adoptées en 2000 ont instauré un régime d'administration semi-autonome pour les principaux hôpitaux. | UN | 46 - وبينما تتولى وزارة الصحة المسؤولية العامة عن مراكز الصحة، أنشأت القوانين المسنونة في عام 2000 إدارة شبه مستقلة للمستشفيات الرئيسية. |
11 réunions ont été tenues avec le Groupe de la gestion du programme commun d'appui à la justice, ainsi que 5 réunions trimestrielles du Groupe thématique chargé de la coordination du secteur de la justice sous l'autorité du Ministère de la justice et des droits de l'homme. | UN | 11 اجتماعا عُقدت مع وحدة الإدارة في برنامج الأمم المتحدة المشترك لدعم القضاء، و 5 اجتماعات فصلية عُقدت للفريق المواضيعي المسؤول عن تنسيق قطاع العدل تحت رعاية وزارة العدل وحقوق الإنسان |