"sous l'influence de" - Traduction Français en Arabe

    • تحت تأثير
        
    • بتأثير من
        
    • وتحت تأثير
        
    Malheureusement, si la partie musulmane a accepté le plan au début, elle a retiré son acceptation par la suite sous l'influence de certaines puissances étrangères. UN ومع ذلك، ورغم قبول الجانب المسلم للخطة في البداية، فقد سحب بعد ذلك موافقته تحت تأثير بعض الدول الكبرى اﻷجنبية.
    De même, l'Allemagne a indiqué que la responsabilité pénale ne serait pas exclue lorsque l'auteur avait agi sous l'influence de l'alcool ou de drogues. UN وبالمثل، أفادت ألمانيا بأنه لا يمنع قيام المسؤولية الجنائية إذا ما تصرّف الجاني تحت تأثير الكحول أو المخدِّرات.
    Ce peut être aussi le fait d'hommes ou de garçons qui sont sous l'influence de l'alcool ou de la drogue. UN ويرتكب هذه الحوادث أيضا الرجال أو الفتيان الواقعين تحت تأثير الكحول والمخدرات غير المشروعة.
    Ils ont été contraints de commettre des violations flagrantes des droits de l'homme souvent sous l'influence de drogues. UN وأجبروا على ارتكاب انتهاكات جسيمة في مجال حقوق الإنسان تحت تأثير المخدرات في كثير من الأحيان.
    Malheureusement, leur profonde méfiance les uns envers les autres, peut-être sous l'influence de soutiens extérieurs, en même temps qu'un refus de partager le pouvoir dans la gestion du pays, fût-ce dans le cadre d'arrangements transitoires, rendaient les chefs de faction peu enclins à coopérer comme il le faudrait. UN إلا أن انعدام الثقة فيما بينهم بصورة عميقة، ربما بتأثير من الدعم الخارجي، وعدم الاستعداد لتقاسم السلطة في حكم البلد، حتى في إطار ترتيبات مؤقتة، قد حالت دون قيامهم بتقديم التعاون اللازم.
    Les adultes et les enfants sont souvent sous l'influence de la drogue et de l'alcool. UN وغالباً ما يكون الكبار والأطفال تحت تأثير المخدرات والكحول.
    Les juges ont dûment examiné l'allégation du témoin selon laquelle il avait fait ses aveux sous l'influence de psychotropes, et ont même fait procéder à des examens psychiatriques/psychologiques, sans que cette allégation soit confirmée. UN وقد فحصت المحكمة على النحو الواجب الادعاء بأنه اعترف تحت تأثير مواد مؤثرة على صحة العقل، بما في ذلك من خلال إجراء فحص لصحته النفسية والنفسانية، وأنه لم يتم إثبات ذلك.
    L'analphabétisme et la résurgence de certains modèles rétrogrades sous l'influence de l'intégrisme actuel constituaient des sujets de préoccupation importants. UN وتتمثل الشواغل الرئيسية في اﻷمية وعودة ظهور النماذج الرجعية تحت تأثير اﻷصولية الراهنة.
    Le risque des décès serait accru lorsque la personne ainsi contenue était en état d'agitation ou sous l'influence de drogues. UN وذُكر أن احتمال الوفاة يزيد كثيراً حينما يكون الشخص المقيﱠد في حالة هياج أو تحت تأثير المخدرات.
    Certains étaient manifestement drogués et sous l'influence de l'alcool. UN وكان من الواضح أن بعضهم واقع تحت تأثير المخدرات والكحول.
    L'analphabétisme et la résurgence de certains modèles rétrogrades sous l'influence de l'intégrisme actuel constituaient des sujets de préoccupation importants. UN وتتمثل الشواغل الرئيسية في اﻷمية وعودة ظهور النماذج الرجعية تحت تأثير اﻷصولية الراهنة.
    Ces lois ont confirmé les options dictées par des intérêts politiques et adoptées sous la pression et sous l'influence de la Communauté démocratique croate. UN وثبتت هذه القوانين الحلول التي أملتها المصالح السياسية واعتمدت تحت تأثير وضغط الجمعية الديمقراطية الكرواتية.
    Le jour suivant, elle serait revenue sur sa déclaration, disant l'avoir écrite alors qu'elle était sous l'influence de l'alcool. UN ويدعى أيضاً أنها سحبت بيانها في اليوم التالي قائلة إنها أدلت بذلك البيان تحت تأثير الكحول.
    Dans la culture du Tuvalu, pareil comportement sous l'influence de l'alcool est jugé vraiment objet de honte. UN وفي ثقافة توفالو، يعتبر السلوك على هذا النحو تحت تأثير الخمر معيب حقا.
    Il faudrait mener une campagne de lutte contre la conduite sous l'influence de la drogue comme on le fait pour la conduite en état d'ivresse. UN وينبغي القيام بحملة، مماثلة للحملة المعنية بالشرب وقيادة السيارات، لمكافحة قيادة السيارات تحت تأثير المخدرات.
    Le secteur informel a connu une expansion rapide sous l'influence de l'urbanisation. UN شهد القطاع الغير المنظم توسعا سريعا تحت تأثير التحضر.
    Selon les dispositions concernant l'alcoolisme, une personne qui est sous l'influence de l'alcool peut être détenue pendant 24 heures. UN وفيما يخص الأحكام المتعلقة بالإدمان على الكحول، يمكن احتجاز الشخص الواقع تحت تأثير السـُّـكـْـر لمدة 24 ساعة.
    Le Conseil de sécurité devrait être tenu responsable des conséquences des sanctions illégales imposées pour des raisons illégitimes ou suite à des pressions politiques ou sous l'influence de certains membres permanents. UN وينبغي أن يخضع مجلس الأمن للمساءلة عن عواقب الجزاءات غير القانونية التي تفرض لأغراض غير شرعية أو توقع تحت ضغوط سياسية أو تحت تأثير بعض الأعضاء الدائمين.
    À en juger par le tapis de canettes de bière à l'intérieur, la "Conduite sous l'influence de stupéfiants" Open Subtitles اذا حكمنا من خلال كمية علب الجعة التى بالداخل القيادة تحت تأثير الكحول
    Elle est parvenue à cette conclusion au vu de la brutalité de certains des meurtres et d'informations indiquant que certains soldats ont agi sous l'influence de rabbins qui les avaient incités à croire que la Terre sainte devait être épurée des non-Juifs. UN واستندت اللجنة في هذا الاستنتاج إلى وحشية بعض عمليات القتل وإلى التقارير التي أفادت بأن بعض الجنود قد أقدموا على أفعالهم بتأثير من بعض الحاخامات الذين شجعوهم على الاعتقاد بضرورة تطهير الأراضي المقدسة من غير اليهود.
    sous l'influence de son discours incendiaire, les membres du Falun Gong ont suivi le corbillard dans les rues en manifestant, troublant gravement l'ordre public. UN وتحت تأثير خطابه الملهب، سار أتباع فالون غونغ في موكب الجنازة متظاهرين في الشوارع، مما تسبب في بلبلة عارمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus