"sous l'occupation israélienne" - Traduction Français en Arabe

    • تحت الاحتلال الإسرائيلي
        
    • في ظل الاحتلال الإسرائيلي
        
    • تحت الاحتلال الاسرائيلي
        
    • الخاضع للاحتلال الإسرائيلي
        
    • الخاضعين للاحتلال الإسرائيلي
        
    La délégation libyenne attire également l'attention sur la situation des femmes palestiniennes vivant sous l'occupation israélienne. UN كما وجّهت الانتباه إلى حالة المرأة الفلسطينية التي تعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Ces pratiques ont fortement influé sur la santé, l'alimentation, la vie de famille et le bien-être des personnes qui vivent sous l'occupation israélienne. UN وألحقت هذه الممارسات ضررا كبيرا بصحة من يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وتغذيتهم وحياتهم الأسرية ورفاههم.
    Par ailleurs, la Namibie est profondément préoccupée par la souffrance ininterrompue du peuple palestinien sous l'occupation israélienne. UN وبالمثل، يساور ناميبيا بالغ القلق إزاء استمرار معاناة شعب فلسطين تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Il est plus que jamais évident que ceux qui vivent sous l'occupation israélienne ont besoin de la protection de la communauté internationale. UN إن ضرورة توفير المجتمع الدولي الحماية الجادة لمن يعيشون في ظل الاحتلال الإسرائيلي لم يكن أوضح في أي وقت مضى.
    Les femmes palestiniennes sont victimes de meurtres et d'expulsions sous l'occupation israélienne. UN 13 - وقال إن المرأة الفلسطينية ضحية للقتل والطرد في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    Dans les six localités arabes dont les habitants demeurent sous l'occupation israélienne, Israël a substitué ses propres programmes scolaires aux programmes arabes appliqués auparavant. UN " ولا يزال سكان القرى العربية الست تحت الاحتلال الاسرائيلي.
    Les Palestiniens continuent de souffrir sous l'occupation israélienne, qui dure depuis maintenant plus de 60 ans et soumet les Palestiniens aux pires formes d'oppression et de destruction dirigées contre des civils. UN يرزح الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي منذ 60 عاما خاضعا لأشرس عملية احتلال وإبادة ضد المدنيين.
    Le peuple palestinien vit sous l'occupation israélienne illégale depuis quatre décennies. UN لقد بقي الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع على مدى العقود الأربعة الماضية.
    L'image qui a fait le tour du monde du meurtre gratuit par un soldat israélien d'un garçon palestinien de 12 ans résume en une poignante photographie toute la tragédie de la vie d'un enfant palestinien sous l'occupation israélienne. UN إن الصورة التي طافت العالم للطفل الفلسطيني البالغ من العمر 12 سنة الذي قتله جندي إسرائيلي بلا سبب توجز بشكل يمزق الفؤاد مأساة حياة طفل فلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Ce ne sont là que quelques exemples de la terreur et des provocations constantes que le peuple palestinien est forcé d'endurer sous l'occupation israélienne. UN وهذه ليست سوى أمثلة قليلة لأعمال الإرهاب والاستفزازات المتواصلة التي يُجبر الشعب الفلسطيني على تحملها تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Notant avec une vive préoccupation que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, UN وإذ تشير ببالغ القلق إلى أن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية،
    La situation déplorable qui règne actuellement dans le territoire palestinien occupé et les souffrances endurées par le peuple palestinien sous l'occupation israélienne ne sauraient durer plus longtemps. UN أما الحالة المؤسفة الراهنة في الأرض الفلسطينية المحتلة ومعاناة الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي فلا يمكن السماح باستمرارها أكثر من ذلك.
    Notant avec une vive préoccupation que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention relative aux droits de l'enfant, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب اتفاقية حقوق الطفل،
    Préoccupée par le fait que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, UN وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية،
    Préoccupée par le fait que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, UN وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية،
    Préoccupée par le fait que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, UN وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية،
    Nous célébrons cette Journée de solidarité avec les Palestiniens, jour qui continue de témoigner de leur oppression et de leurs souffrances permanentes sous l'occupation israélienne. UN إننا نحتفل بيوم التضامن هذا مع الفلسطينيين، وهو يوم ما زال يشهد قمعهم ومعاناتهم في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    La délégation syrienne tient à appeler l'attention sur la situation tragique des femmes arabes qui vivent sous l'occupation israélienne dans le Golan syrien et les territoires palestiniens. UN وأن الوفد السوري يود استرعاء النظر إلى الواقع المأساوي الذي تعيشه المرأة العربية في ظل الاحتلال الإسرائيلي في الجولان السوري والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Nous rappelons ici qu'il importe d'assurer la protection des civils dans les conflits armés et nous réclamons une protection pour les Palestiniens dont le bien-être, la sécurité et la vie sont constamment menacés sous l'occupation israélienne. UN وفي هذا السياق، نذكِّر بضرورة كفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة ونطالب بالحماية للفلسطينيين الذين يتعرض رفاههم وسلامتهم وحياتهم لتهديد مستمر في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    En dépit des succès obtenus dans les domaines des droits de l'enfant et des soins qui lui sont apportés, mon gouvernement ne peut subvenir aux besoins de tous les enfants syriens, car des milliers vivent depuis 1967 sous l'occupation israélienne dans le Golan syrien. UN على الرغم من الإنجازات التي تحققت في مجال الطفولة، فإن حكومة بلادي لا تستطيع أن تشمل كل أطفال سورية بها، حيث ما زال يعش الآلاف من أطفال سورية في ظل الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري منذ عام 1967.
    Les participants ont lancé un appel au Conseil de sécurité afin qu'il continue à assumer la responsabilité qui lui incombe de garantir la protection physique et la sécurité du peuple palestinien sous l'occupation israélienne, notamment en renforçant la présence de l'Organisation des Nations Unies dans le territoire occupé. UN وناشد المشتركون مجلس اﻷمن أن يثابر في تحمل مسؤولياته لكفالة الحماية المادية للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الاسرائيلي وضمان سلامته وأمنه عن طريق القيام، في جملة أمور، بتعزيز تواجد اﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة.
    En tant que population civile sans défense, le peuple palestinien qui vit sous l'occupation israélienne a le droit d'être protégé en vertu du droit international. UN وفي هذا الشأن، ونظراً لأن الشعب الفلسطيني الخاضع للاحتلال الإسرائيلي يتألف من سكان مدنيين عزل خاضعين للاحتلال، فإن من حقه الحصول على الحماية بموجب القانون الدولي.
    Sa délégation est profondément préoccupée par les souffrances que subissent les enfants palestiniens sous l'occupation israélienne; les blocages de rues par les Israéliens les empêchent d'aller à l'école et ils sont privés de leurs droits et de leur identité. UN وقال إن وفده يشعر ببالغ القلق إزاء معاناة الأطفال الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال الإسرائيلي والذين تمنعهم من حضور الدراسة متاريس الطرق ويُحرمون من حقوقهم وهويتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus