Il a convoqué le forum installé à la Commission tripartite argentine pour l'égalité des chances et le traitement entre hommes et femmes dans le monde du travail, auquel participent les centrales syndicales et professionnelles, sous la conduite du Ministère du travail et du Conseil national de la femme. | UN | ولذلك عقد اجتماع لفريق مناقشة، في إطار اللجنة الثلاثية، برئاسة وزارة العمل والمجلس الوطني للمرأة. |
Une séance de travail a eu lieu avec la Commission, sous la conduite du juge David Porter. | UN | وعقد الفريق حلقة عمل مع اللجنة برئاسة القاضي دافيد بورتر. |
Des progrès importants ont d'ores et déjà été faits s'agissant de la revitalisation de l'Assemblée générale, sous la conduite du Président de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, M. Julian Hunte. | UN | وقد أحرز فعلا تقدم مهم في إنعاش الجمعية العامة خلال الدورة الثامنة والخمسين برئاسة الرئيس السابق السيد جوليان هنت. |
Nous soutenons fermement les efforts résolus déployés par la Russie, sous la conduite du Président Eltsine et de son gouvernement, en vue d'y introduire des réformes. | UN | كما أننا نؤيد تأييدا قويا الجهود اﻹصلاحية العازمة التي تقوم بها روسيا بقيادة الرئيس يلتسن وحكومته. |
Le Gouvernement est bien décidé à agir, à différents niveaux, sous la conduite du Président, qui nous inspire et qui s'est personnellement engagé à mener à bien cette tâche. | UN | والحكومة مصممة على العمل على مختلف المستويات لتحقيق هذا الهدف بتوجيه وقيادة رئيسنا الذي يلتزم شخصيا بهذا العمل. |
sous la conduite de son directeur exécutif, le PNUCID est devenu la cheville ouvrière des efforts internationaux de lutte contre la drogue. | UN | فقــد أصبــح البرنامج، تحت قيادة مديره التنفيذي، عنصرا لا غنى عنه في الجهود الدولية لمكافحة المخدرات. |
Des consultations officieuses sont actuellement en cours sous la conduite du Vice-Président du Conseil, et les résultats en seront communiqués au Conseil en temps opportun. | UN | وتجري حاليا المشاورات غير الرسمية برئاسة نائب رئيس المجلس، وسيقدم إلى المجلس في حينه تقرير عن نتائج هذه المشاورات. |
Un intervenant a demandé la création, sous la conduite de l'Administrateur, d'une équipe spéciale chargée d'examiner la question de la mobilisation des ressources de base. | UN | ودعا أحد المتكلمين إلى إنشاء قوة عمل خاصة برئاسة مدير البرنامج لتناول مسألة حشد الموارد اﻷساسية. |
Un intervenant a demandé la création, sous la conduite de l'Administrateur, d'une équipe spéciale chargée d'examiner la question de la mobilisation des ressources de base. | UN | ودعا أحد المتكلمين إلى إنشاء قوة عمل خاصة برئاسة مدير البرنامج لتناول مسألة حشد الموارد اﻷساسية. |
Le Gouvernement royal a envoyé une délégation de femmes, placée sous la conduite de S. A. R. la Princesse Marie Norodom Ranariddh, à Beijing. | UN | وقد أرسلت الحكومة الملكية وفدا نسائيا إلى بيجين برئاسة صاحبة السمو الملكي اﻷميرة ماري نوردوم رانا ريد. |
En outre, elle considère légitime le nouveau gouvernement provisoire de la République du Kosovo placé sous la conduite de M. Bujar Bukushi. | UN | كما يعترف بشرعية الحكومة المؤقتة الجديدة لجمهورية كوسوفا برئاسة الدكتور بوجار بوكوشي. |
Elle s'est également entretenue avec les réfugiés, les femmes et les responsables du camp sous la conduite de l'Umdaf (chef communautaire). | UN | والتقت البعثة أيضا بلاجئين ونساء وقيادات اللاجئين برئاسة كبيرهم. |
Le Président informe la Commission que des consultations officieuses auront lieu sous la conduite de Mme Trine Heimerback (Norvège). | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية ستجرى برئاسة السيدة تراين هايمربَك من النرويج. |
Consultations officieuses, sous la conduite de Mme Anne Barrington (Irlande), Vice-Présidente de la Commission, sur le projet de résolution A/C.2/55/L.3 (point 92 d)) | UN | مشاورات غير رسمية برئاسة السيدة آن بارنغتون (أيرلندا)، نائبة رئيس اللجنة، بشأن مشروع القرار A/C.2/55/L.3 (البند 92 (د)) |
Application de la loi sous la conduite des services de renseignements | UN | إنفاذ القانون بقيادة الاستخبارات واستخدام الاستخبارات |
Attendant avec intérêt la Conférence internationale sur l'Afghanistan, qui se tiendra à Bonn en décembre 2011, sous la conduite du Gouvernement afghan, | UN | وإذ يتطلع إلى المؤتمر الدولي المعني بأفغانستان المقرر عقده في بون في كانون الأول/ ديسمبر 2011 بقيادة حكومة أفغانستان، |
Des centaines de Kosovars ont manifesté à Mitrovica-Sud sous la conduite d'organisations d'anciens combattants pour protester contre ces élections et quelques Serbes du Kosovo ont manifesté à Mitrovica-Nord. | UN | وخرج المئات من ألبان كوسوفو بقيادة منظمات المحاربين القدماء في مظاهرات في جنوب ميتروفيتشا احتجاجا على الانتخابات، كما تظاهر بعض صرب كوسوفو في شمال ميتروفيتشا. |
J'estime qu'il est essentiel que les dirigeants libanais, agissant sous la conduite du Président, maintiennent leurs efforts dans ce domaine. | UN | وأعتقد أنه من الضروري أن يبذل القادة اللبنانيون، بتوجيه من رئيسهم، جهودا مطردة في هذا الصدد. |
Nous sommes certains que les délibérations au sein du Groupe de travail I, menées sous la conduite avisée de son président, permettront de parvenir à un consensus sur cette question importante. | UN | ونحن على ثقة بأن المداولات في الفريق العامل الأول ستسهم في التوصل إلى توافق في الآراء في هذا المجال الهام تحت قيادة رئيسه القدير جداً. |
Nous devrions, en principe, adopter la pratique suivie par la deuxième Commission qui consiste à tenir des consultations officieuses structurées sur divers projets de résolution sous la conduite des deux Vice-Présidents de la Deuxième Commission. | UN | وينبغي لنا، من حيث المبدأ، أن نتبع ممارسة تتبعها اللجنة الثانية، وهي أن المشاورات غير الرسمية المنظمة تعقد بشأن مختلف مشاريع القرارات تحت رئاسة نائب رئيس اللجنة الثانية. |
Le HCDH a rencontré séparément des représentants d'ONG, sous la conduite de l'organisation Vision mondiale internationale, qui souhaitaient participer, y compris par des contributions financières, à la mise en œuvre de la résolution. | UN | وأجرت المفوضية السامية لقاءات منفصلة مع ممثلين من منظمات غير حكومية تقودها المنظمة الدولية للرؤية العالمية، وقد أبدت هذه المنظمات اهتمامها بالمشاركة في تنفيذ القرار وبتقديم تبرعات مالية لهذا الغرض. |
Les membres du Bureau, sous la conduite avisée de la Présidente du Conseil, Mme Marjatta Rasi, ont accompli un remarquable travail en élaborant ce rapport exhaustif. | UN | لقد أنجز أعضاء المكتب، تحت القيادة القديرة لرئيسة المجلس، السيدة مرياتا راسي، عملا حميدا بإصدار هذا التقرير الشامل. |
L'un de ces mécanismes est le Comité de surveillance des programmes, qui est chargé de superviser l'exécution du projet de réforme, menée sous la conduite du Gouvernement et administrée par la Banque mondiale. | UN | وإحدى هذه الآليات هي لجنة الرقابة على البرامج، التي تشرف على تنفيذ مشروع إصلاح قطاع العدل، الذي ترأسه الحكومة ويديره البنك الدولي. |
sous la conduite du Directeur général, l'Agence a réussi cette fois encore à relever les défis de l'année écoulée. | UN | فمرة أخرى، واجهت الوكالة بنجاح، في ظل قيادة المدير العام، تحديات السنة المنصرمة. |
Le Président informe la Commission que des consultations officieuses sur cette question commenceront le jour même, lundi 18 novembre, à l'issue de la séance officielle, et sous la conduite de M. Jedidiah Reuben Adogla (Ghana). | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بأن المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة ستبدأ في ذلك اليوم، الاثنين 18 تشرين الثاني/نوفمبر، في أعقاب رفع الجلسة الرسمية، وسينسقها السيد جديدية روبن أدوغلا (غانا). |
Dans la résolution, l'Assemblée prend également note des efforts en cours visant à définir la notion de sécurité humaine, déployés sous la conduite de nombreux gouvernements au niveau national, ainsi que dans le cadre d'initiatives internationales menées aux niveaux régional et mondial. | UN | وتحيط الجمعية علما أيضا في القرار بالجهود المستمرة لتعريف مفهوم الأمن البشري، التي قادتها العديد من الحكومات على الصعيد الوطني، وكذلك عبر مبادرات دولية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
sous la conduite éclairée de M. Kofi Annan, l'ONU a retrouvé tant pertinence que crédibilité. | UN | لقد أعادت الأمم المتحدة اكتشاف أهميتها ومصداقيتها في ظل القيادة المستنيرة للسيد كوفي عنان. |
Elle a précisé que les préparatifs se dérouleraient sous la conduite de la Directrice générale adjointe aux alliances et aux ressources. | UN | وذكرت أن العملية التحضيرية سوف يقودها نائب المديرة التنفيذية لشؤون التحالفات والموارد. |
sous la conduite du prêtre orthodoxe, le groupe de paroissiens aurait aussi déposé une petite croix à l'emplacement vide de la ménorah. | UN | وبتوجيه من الكاهن الأرثوذكسي، وضعت الرعية أيضاً صليباً صغيراً في مكان شمعدان حانوكا. |
Le Président informe la Commission que des consultations officieuses sur cette question se tiendront le jour même, jeudi 6 novembre, à l'issue de la séance formelle, sous la conduite de M. Conrad Lamont Sheck (Canada). | UN | وأعلم الرئيسُ اللجنةَ بأن المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة ستبدأ في ذلك اليوم، الخميس 6 تشرين الثاني/نوفمبر، بعد رفع الجلسة الرسمية، وسيتولى تنسيقها السيد كونراد لامونت شيك (كندا). |