"sous la forme de directives" - Traduction Français en Arabe

    • في شكل مبادئ توجيهية
        
    • شكل مشروع مبادئ توجيهية
        
    • على شكل مبادئ توجيهية
        
    Elles étaient favorables à l'établissement d'un document final sous la forme de directives générales, non contraignantes, plutôt que de directives impératives pour le Conseil de sécurité. UN وأشاروا إلى أنهم يفضلون إعداد وثيقة نهائية في شكل مبادئ توجيهية عامة غير ملزمة بدلا من توجيهات إلزامية لمجلس الأمن.
    Par conséquent, nous espérons que les débats au sein de notre Groupe de travail permettront d'obtenir rapidement des résultats importants sous la forme de directives concrètes et utiles. UN لذلك نأمل أن تسفر المناقشات في فريقنا العامل عن نتائج كبيرة في القريب العاجل في شكل مبادئ توجيهية عملية ومفيدة.
    Néanmoins, le résultat final de ces travaux devrait se présenter uniquement sous la forme de directives. UN ومع ذلك فإن الناتج النهائي المنبثق من هذا الاستعراض يجب أن يصاغ في شكل مبادئ توجيهية فقط.
    Quant au Guide de la pratique, il se présenterait sous la forme de directives accompagnées de commentaires, qui seraient utiles pour la pratique des États et des organisations internationales; ces directives seraient, au besoin, accompagnées de clauses types. UN أما دليل الممارسة فإنه سوف يتخذ شكل مشروع مبادئ توجيهية مصحوب بتعليقات، وسوف تكون تلك المبادئ التوجيهية ذات عون للدول والمنظمات الدولية على صعيد الممارسة وسوف ترافقها، عند الضرورة، أحكام نموذجية.
    Quant au Guide de la pratique, il se présenterait sous la forme de directives accompagnées de commentaires, qui seraient utiles pour la pratique des États et des organisations internationales; ces directives seraient, au besoin, accompagnées de clauses types. UN أما دليل الممارسة فسيتخذ شكل مشروع مبادئ توجيهية مصحوبة بتعليقات، وستساعد هذه المبادئ التوجيهية الدول والمنظمات الدولية في الممارسة وسترفق بها، عند الضرورة، أحكام نموذجية.
    Les pays nordiques n’ont pas d’idée bien arrêtée sur la nature de l’instrument à élaborer, qui pourrait par exemple prendre la forme d’une convention-cadre juridiquement contraignante, avec la possibilité d’aborder certaines parties du sujet sous la forme de directives ou de recommandations. UN وقال إن بلدان شمال أوروبا تعتمد نهجا مرنا بالنسبة لطابع الصك الذي يتعين صياغته، إذ يمكن أن يتخذ شكل اتفاقية إطارية ذات طابع قانوني ملزم، مع وجود الخيار بمعالجة بعض أجزاء الموضوع على شكل مبادئ توجيهية أو توصيات.
    Elle transmet également à l'avance des informations sur les méthodes et les procédures de vote, sous la forme de directives diffusées en braille et sur support audio (CD). UN وتوفر اللجنة الوطنية للانتخابات المعلومات المتعلقة بطرائق وإجراءات الاقتراع مسبقاً في شكل مبادئ توجيهية عن الاقتراع بلغة برايل وتسجيلات على أقراص مدمجة.
    La méthodologie du programme étant établie sous la forme de directives et de modèles normalisés, l'un des principaux obstacles à la mesure de la performance des programmes est resté l'insuffisance de données initiales. UN ورغم انشاء منهجية للبرامج في شكل مبادئ توجيهية ونماذج موحدة، فإنه لا تزال هناك عقبة رئيسية تعترض قياس أداء البرامج، وهي قلة البيانات الأساسية.
    Les critères et les sous-critères et indicateurs correspondants pouvaient servir à établir un ensemble complet de normes et ainsi conduire à un engagement politique sous la forme de directives. UN ويمكن استخدام المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية والمؤشرات ذات الصلة في إعداد مجموعة متكاملة من المعايير التي يمكن أن تؤول إلى اعتماد التزام سياسي في شكل مبادئ توجيهية.
    Ceux qui ont répondu jusqu'ici ont estimé qu'il conviendrait d'élaborer un instrument international non contraignant sous la forme de directives mondiales. UN وقد أعربت الجهات التي ردت حتى الآن عن وجهة نظر ترى أنه ينبغي وضع ما يسمى بصك دولي لـ " قانون غير ملزم " في شكل مبادئ توجيهية عالمية.
    Ceux qui ont répondu jusqu'ici ont estimé qu'il conviendrait d'élaborer un instrument international non contraignant sous la forme de directives mondiales. UN وأعربت تلك الجهات التي ردت حتى الآن عن وجهة نظر ترى أن يكون الصك القانوني فيما يسمى " بالقانون غير الملزم " في شكل مبادئ توجيهية عالمية.
    Ceux qui avaient répondu jusque-là estimaient qu'il conviendrait d'élaborer un instrument international non contraignant sous la forme de directives mondiales. UN وأعرب أولئك الذين ردوا حتى الآن عن وجهة نظر ترى ضرورة وضع ما يسمى بالصك الدولي " القانوني المرن " في شكل مبادئ توجيهية عالمية.(13)
    9. Les travaux entamés en 1995 dans ce domaine montrent que l'appui aux bureaux extérieurs sous la forme de directives claires concernant les programmes, de notes techniques et de procédures destinées à aider les bureaux à concevoir des programmes en faveur du développement humain durable avance à grands pas et sera accéléré avec la diffusion en avril 1996 d'un dossier pédagogique sur le développement humain durable dans le contexte national. UN ٩ - يتبين من العمل المنجز في هذا المجال خلال عام ١٩٩٥ أن الدعم يقدم الى المكاتب القطرية على وتيرة سريعة في شكل مبادئ توجيهية برنامجية ومذكرات تقنية وإجراءات واضحة لمساعدتها على تصميم برامج التنمية البشرية المستدامة، وأن هذا الدعم سيتسارع عند توزيع مجموعة مواد تعليمية عن التنمية البشرية المستدامة في السياق القطري في نيسان/ابريل ١٩٩٦.
    Quant au Guide de la pratique, il se présenterait sous la forme de directives accompagnées de commentaires, qui seraient utiles pour la pratique des États et des organisations internationales; ces directives seraient, au besoin, accompagnées de clauses types. UN أما دليل الممارسة، فسيتخذ شكل مشروع مبادئ توجيهية مصحوبة بتعليقات، وستساعد هذه المبادئ التوجيهية الدول والمنظمات الدولية في الممارسة وسترفق بها، عند الضرورة، أحكام نموذجية.
    Quant au Guide de la pratique, il se présenterait sous la forme de directives accompagnées de commentaires, qui seraient utiles pour la pratique des États et des organisations internationales; ces directives seraient, au besoin, accompagnées de clauses types. UN أما دليل الممارسة فسوف يتخذ شكل مشروع مبادئ توجيهية مصحوب بتعليقات، وسوف تساعد تلك المبادئ التوجيهية الدول والمنظمات الدولية على صعيد الممارسة وسوف ترافقها، عند الضرورة، أحكام نموذجية.
    Quant au Guide de la pratique, il se présenterait sous la forme de directives accompagnées de commentaires, qui seraient utiles pour la pratique des États et des organisations internationales; ces directives seraient, au besoin, accompagnées de clauses types. UN أما دليل الممارسة فسوف يتخذ شكل مشروع مبادئ توجيهية مصحوب بتعليقات، وسوف تساعد تلك المبادئ التوجيهية الدول والمنظمات الدولية على صعيد الممارسة وسوف ترافقها، عند الضرورة، أحكام نموذجية.
    Si les instruments susmentionnés donnent aux États et à la communauté internationale de bonnes orientations, le Rapporteur spécial estime que de nouvelles normes, sous la forme de directives ou de principes directeurs, sont nécessaires pour appréhender globalement les mesures préventives et compensatrices qui doivent être prises pour mettre un terme aux expulsions forcées; UN وفي حين أن الصكوك الوارد ذكرها أعلاه تشكل إرشادات مفيدة للدول وللمجتمع الدولي، فإن المقرر الخاص يرى أن ثمة ضرورة لوضع معايير جديدة، على شكل مبادئ توجيهية أو مبادئ إرشادية، من أجل تجسيد التدابير الوقائية والتعويضية التي يتعين اتخاذها لمعالجة موضوع عمليات الإخلاء القسري بصورة كليّة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus