"sous la forme de recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • في شكل توصيات
        
    • بما فيها التوصيات
        
    • في صورة توصيات
        
    • على شكل توصيات
        
    Ses décisions sont communiquées au gouvernement sous la forme de recommandations et sont rendues publiques. UN وتُمرر قرارات أمين المظالم إلى الحكومة في شكل توصيات وتقدم على الملأ.
    À sa cinquième session, le Forum s'efforcera de fournir des résultats concrets et tangibles sous la forme de recommandations thématiques présentant un intérêt pratique pour l'ensemble des parties prenantes. UN وسيسعى المحفل في دورته الخامسة لتقديم نتائج محددة وملموسة في شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية لأصحاب المصلحة كافة.
    Néanmoins, d'autres ont jugé ce texte prématuré, voire insolite, et ont proposé de présenter à l'Assemblée générale les idées et principes formulés dans le projet sous la forme de recommandations ou de projets d'articles. UN واقترح أيضا تقديم اﻷفكار والمبادئ الواردة في مشروع القرار إلى الجمعية العامة في شكل توصيات أو مشروع مواد.
    :: Contribution à 18 rapports du Secrétaire général et autres documents émanant du Conseil de sécurité et d'autres organes délibérants, sous la forme de recommandations sur des questions relatives à la police, à la justice, à l'administration pénitentiaire, aux programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration, à la lutte antimines et à la réforme du secteur de la sécurité UN :: تقديم مساهمات في 18 تقريرا للأمين العام والإصدارات الأخرى لمجلس الأمن والهيئات التشريعية، بما فيها التوصيات بشأن الشرطة والعدالة والإصلاحيات، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والإجراءات المتعلقة بالألغام، وإصلاح القطاع الأمني
    21. Mme Abdul Rahman (Malaisie) dit que les articles et principes doivent demeurer sous la forme de recommandations tant que l'on n'a pas étudié plus avant l'évolution de la pratique des États. UN 21 - السيدة عبد الرحمن (ماليزيا): قالت إن مشاريع المواد والمبادئ ينبغي الإبقاء عليها في صورة توصيات إلى حين إجراء المزيد من الدراسات للتطورات في ممارسات الدول.
    Il visera à produire des résultats concrets et tangibles, sous la forme de recommandations thématiques d'une valeur pratique pour toutes les parties prenantes. UN وسوف يتوخى المحفل تقديم نتائج جوهرية وملموسة في شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية بالنسبة إلى جميع الجهات المعنية.
    La section VII énonce les conclusions de la Conférence, sous la forme de recommandations et de propositions à l'intention des institutions et des organismes concernés. UN ويتضمن الفرع السابع استنتاجات المؤتمر في شكل توصيات ومقترحات تُعرَض لتنظر فيها الوكالات والهيئات ذات الصلة.
    Rappelant que depuis le début de ses travaux, l'administration de la justice pour mineurs bénéficie de l'attention constante et systématique du Comité sous la forme de recommandations concrètes figurant dans les observations finales adoptées à l'issue de l'examen des rapports des États parties, UN وإذ تشير إلى أن إدارة قضاء الأحداث لقيت منذ بداية عملها اهتماماً مطرداً ومنتظماً من اللجنة في شكل توصيات محددة في الملاحظات الختامية المعتمدة المتصلة بتقارير الدول الأطراف،
    Néanmoins, la CDI n’a nul besoin d’adopter un projet de résolution à l’intention de l’Assemblée générale : les idées et principes énoncés dans le projet de résolution devraient être soumis à l’Assemblée sous la forme de recommandations et de projets d’articles dans les futurs rapports de la CDI, selon la pratique usuelle. UN بيد أن اللجنة لا تحتاج إلى اعتماد مشروع قرار لتقديمه للجمعية العامة. بل ينبغي بدلا من ذلك تقديم اﻷفكار والمبادئ الواردة في مشروع القرار ذاك إلى الجمعية العامة في شكل توصيات أو مشاريع مواد تدرج في تقارير اللجنة المقبلة كما هي العادة.
    Bien que ceci marque un certain progrès, le Comité doit obtenir des résultats plus substantiels sous la forme de recommandations et propositions concertées dont le Conseil pourrait être saisi. UN وفي حين يمثل هذا العمل درجة من التقدم، فإن اللجنة في حاجة إلى تحقيق المزيد من النتائج الموضوعية في شكل توصيات ومقترحات متفق عليها يمكن عرضها على مجلس المحافظين.
    L’atelier récemment organisé au Gabon et consacré à l’appui au développement de l’entreprenariat, qui a regroupé des représentants de l’État, des bailleurs de fonds et du secteur privé, a permis d’établir un diagnostic des problèmes en cause et d’esquisser des solutions adaptées sous la forme de recommandations et d’un plan d’action. UN وقد تسنى ، بفضل حلقة عمل نظمت مؤخرا حول تقديم الدعم التنمية انشاء المشاريع الحرة في غابون وحضرها ممثلون من الدولة والجهات المتبرعة والقطاع الخاص ، الاضطلاع بتحليل تشخيصي للمشاكل المعنية وبتحديد الحلول المناسبة في شكل توصيات وخطة عمل .
    Le Forum est parvenu à recenser et à analyser les meilleures pratiques, les problèmes, les possibilités et les initiatives en rapport avec la Déclaration de 1992 sur les minorités et a produit des résultats concrets sous la forme de recommandations thématiques présentant un intérêt pratique pour toutes les parties prenantes. UN ونجح المحفل في تحديد وتحليل أفضل الممارسات، والتحديات، والفرص، والمبادرات لمواصلة تنفيذ الإعلان المتعلق بالأقليات لعام 1992 وأفضى إلى نتائج ملموسة في شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية لجميع أصحاب المصلحة.
    14. À la séance de clôture, les conclusions des deux sous-groupes ont été récapitulées sous la forme de recommandations visant à remédier aux lacunes et aux besoins identifiés, et il a été débattu d'éventuelles nouvelles mesures et mesures de suivi. UN 14- وفي الجلسة الختامية، لُخصت نتائج الفريقين الفرعيين في شكل توصيات من أجل التصدي للثغرات والاحتياجات المحددة، كما نوقش ما يمكن اتخاذه مستقبلاً من خطوات وإجراءات على سبيل المتابعة.
    Le Forum est parvenu à recenser et à analyser les meilleures pratiques, les problèmes, les possibilités et les initiatives en rapport avec la Déclaration sur les minorités et a produit des résultats concrets sous la forme de recommandations thématiques présentant un intérêt pratique pour toutes les parties prenantes. UN وقد نجح المحفل في تحديد وتحليل الممارسات الفضلى والتحديات والفرص والمبادرات للنهوض بتنفيذ الإعلان بشأن الأقليات وأثمر عن نتائج واقعية وملموسة في شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة.
    La tâche incombant à la Sixième Commission consiste à fournir une assistance constructive et concrète sous la forme de recommandations sur les aspects juridiques de la réforme du système de justice interne à l'intention de la Cinquième Commission, qui est chargée de décider de la composition du nouveau système. UN وتتمثل المهمة المطروحة على اللجنة السادسة في توفير المساعدة البناءة والعملية في شكل توصيات متعلقة بالجوانب القانونية لإصلاح نظام العدل الداخلي للجنة الخامسة، وهي المسؤولة عن البت في تكوين النظام الجديد.
    a) Servir d'outil pratique sous la forme de recommandations susceptibles d'inciter et d'aider les Hautes Parties contractantes à établir et à soumettre leurs rapports nationaux et à s'acquitter ainsi de leurs obligations juridiques découlant des dispositions pertinentes du Protocole V; UN (أ) توفير أداة سهلة الاستعمال في شكل توصيات تحفز وتساعد الأطراف المتعاقدة السامية على إعداد وتقديم تقاريرها الوطنية، فتفي على هذا النحو بالتزاماتها القانونية بموجب أحكام البروتوكول الخامس ذات الصلة؛
    Des directives supplémentaires sur l'établissement de ces rapports annuels ont été fournies aux contractants sous la forme de recommandations établies à leur intention par la Commission juridique et technique en 2001. UN وقد ووفي المتعاقدون بتوجيهات إضافية لإعداد تقاريرهم السنوية في شكل توصيات توجيهية للمتعاقدين أصدرتها اللجنة القانونية والتقنية في عام 2001(10).
    :: Contribution à 45 rapports du Secrétaire général et autres documents émanant du Conseil de sécurité et d'autres organes délibérants, sous la forme de recommandations sur des questions relatives à la police, à la justice, à l'administration pénitentiaire, aux programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration, à la lutte antimines et à la réforme du secteur de la sécurité UN :: تقديم مساهمات في 45 تقريرا للأمين العام والإصدارات الأخرى لمجلس الأمن والهيئات التشريعية، بما فيها التوصيات بشأن الشرطة والعدالة والإصلاحيات، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والإجراءات المتعلقة بالألغام، وإصلاح القطاع الأمني
    Contribution à 45 rapports du Secrétaire général et autres documents émanant du Conseil de sécurité et d'autres organes délibérants, sous la forme de recommandations sur des questions relatives à la police, à la justice, à l'administration pénitentiaire, aux programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration, à la lutte antimines et à la réforme du secteur de la sécurité UN تقديم مساهمات في 45 تقريرا للأمين العام والإصدارات الأخرى لمجلس الأمن والهيئات التشريعية، بما فيها التوصيات بشأن الشرطة والعدالة والمؤسسات الإصلاحية، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والإجراءات المتعلقة بالألغام، وإصلاح القطاع الأمني
    76. Préoccupé par les conditions sanitaires dans les prisons, le Ministère a élaboré plusieurs rapports destinés aux autorités concernées et les a soumis au Conseil des ministres sous la forme de recommandations à inclure dans les décisions gouvernementales tendant à combler les lacunes et insuffisances des services fournis dans les prisons et de l'accès à ces services. UN 75- وفي إطار اهتمام الوزارة بالوضع الصحي في السجون فقد قامت بإعداد تقارير متتالية إلى الجهات ذات العلاقة وتقديمها إلى مجلس الوزراء في صورة توصيات يستوجب عكسها في قرارات تنفيذية تعالج الخلل والقصور في مستوى تقديم الخدمات الصحية في السجون وإمكانية الاستفادة منها وتوفيرها.
    Le Forum s'efforce de proposer des résultats concrets et tangibles sous la forme de recommandations thématiques revêtant une valeur pratique pour toutes les parties prenantes. UN ويسعى المنتدى إلى تقديم نتائج عملية وملموسة على شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية لجميع الأطراف المؤثرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus