"sous la garde de" - Traduction Français en Arabe

    • في رعاية
        
    • في عهدة
        
    • تحت وصاية
        
    • في حضانة
        
    • المعني أثناء وجوده رهن الحبس الاحتياطي لدى
        
    • بعهدة
        
    • تحت حراسة
        
    • إلى عهدة
        
    • في حراسة
        
    • وضعته بعهدتها
        
    • تحت رعاية
        
    • في الحبس على
        
    • فترة احتجازه لدى
        
    • محتجز لديها في
        
    La plupart des enfants jusqu'à l'âge de cinq ou six ans sont inscrits sur le passeport de leur mère - sauf si ils sont sous la garde de leur père. UN وغالبية الأطفال، حتى سن الخامسة أو السادسة، تُدرج في جواز سفر الأم إلا إذا ما كان الطفل في رعاية الأب.
    Depuis ce jour-là, les trois enfants des décédés sont sous la garde de F. M. et son épouse. UN ومنـذ ذلك التاريخ، يعيش أطفال الفقيدين الثلاثة في رعاية السيد ف. م. وزوجته.
    À aucun moment, les biens n'ont été placés sous la garde de l'Organisation des Nations Unies. UN ولم تكن هذه الممتلكات في أي وقت من اﻷوقات في عهدة اﻷمم المتحدة.
    Les juges acceptent rarement de placer un enfant sous la garde de parents qui ne sont pas en couple, à moins qu'il n'y ait pas de meilleures options. Open Subtitles الآن، أيّ قاضٍ نادراً ما سيضع طفلة تحت وصاية اثنين لا يعيشان سوياً إلاّ لو لم هناك يكن خيار آخر
    Les enfants sont sous la garde de leurs parents, qui prend fin à la mort des parents ou lorsque les enfants atteignent l'âge adulte légal. UN ويظل الأطفال في حضانة والديهم وهي حضانة تنتهي لدى وفاة الوالدين أو عندما يبلغ الإبن السن القانونية.
    2. Le Greffier veille au bon déroulement du transfèrement, y compris la surveillance du détenu lorsqu'il est sous la garde de la Cour. UN 2 - يكفل المسجل تنظيم عملية النقل على الوجه السليم، بما في ذلك الإشراف على الشخص المعني أثناء وجوده رهن الحبس الاحتياطي لدى المحكمة.
    Le Gouvernement des États-Unis affirme que l'auteur est juridiquement sous la garde de la force multinationale, dont fait partie la Roumanie. UN وتؤكد حكومة الولايات المتحدة أن صاحب البلاغ يعتبر قانوناً بعهدة القوة المتعددة الجنسيات في العراق، التي تُعد رومانيا طرفاً فيها.
    Tout permis livré antérieurement à cette violation sera annulé et les armes à feu seront confisquées et placées sous la garde de la police. UN وتُلغى كل رخصة مُنحت في وقت سابق بعد ارتكاب مثل هذه المخالفة وتُصادر الأسلحة النارية وتظل تحت حراسة الشرطة.
    Premièrement, la Libye n'était pas en mesure de faire transférer M. Kadhafi de son lieu de détention à Zintan pour le placer sous la garde de l'État. UN أولا، لم تستطع ليبيا تأمين نقل السيد القذافي إلى عهدة الدولة من مكان احتجازه في الزنتان.
    De nombreuses Timoraises ont été violées et agressées sexuellement pendant leur détention, que ce soit sous la garde de la police ou en prison. UN والكثيرات من النساء التيموريات الشرقيات تعرضن للاغتصاب والاعتداء الجنسي أثناء وجودهن في حراسة الشرطة أو في السجن.
    Depuis ce jour-là, les trois enfants des décédés sont sous la garde de F. M. et son épouse. UN ومنـذ ذلك التاريخ، يعيش أطفال الفقيدين الثلاثة في رعاية السيد ف. م. وزوجته.
    Conformément à l'article 19, les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures appropriées pour protéger les enfants contre toute forme de violence, de brutalités, d'abandon ou de mauvais traitement, y compris la violence sexuelle, pendant qu'ils sont sous la garde de leurs parents ou de leurs représentants légaux; UN وتقضي المادة 19 بأن تتخذ الدول جميع التدابير المناسبة لحماية الأطفال من كافة أشكال العنف والإساءة والإهمال وسوء المعاملة بما في ذلك الإساءة الجنسية بينما هم في رعاية الوالدين أو الأوصياء القانونيين؛
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que les enfants placés sous la garde de parents proches ou d'autres personnes, parce que leurs parents voyagent à l'étranger en quête d'emploi, risquent d'être maltraités ou délaissés. UN وهي تشعر بالقلق أيضاً إزاء ترك الوالدين، لدى سفرهم إلى الخارج بحثاً عن العمل، لأطفالهم في رعاية أقاربهم أو غيرهم من الأشخاص مما يعرضهم لخطر الإساءة إليهم وإهمالهم.
    À aucun moment, les biens ne seraient placés sous la garde de l'Organisation des Nations Unies; UN ولن تكون الممتلكات في أي وقت في عهدة اﻷمم المتحدة؛
    Le site de l'ancien camp de Česmin Lug est maintenant sous la garde de la MINUK et de son administration à Mitrovica, et sous protection de la Police du Kosovo. UN أما موقع مخيم شيسمين لوغ السابق فقد أصبح الآن في عهدة البعثة وإدارة البعثة في ميتروفيتشا وتحت حماية شرطة كوسوفو.
    Ils ont mis en exergue diverses pratiques israéliennes qui peuvent être considérées comme du nettoyage ethnique et ont attiré l'attention sur les tentatives visant à manquer de respect envers la mosquée Al-Aqsa, qui est sous la garde de la Jordanie. UN وأبرز المشاركون ممارسات إسرائيلية بعينها يمُكن اعتبارها تطهيرا عرقيا، ووجهوا الانتباه إلى المحاولات الرامية إلى ازدراء المسجد الأقصى، الذي يقع تحت وصاية الأردن.
    Les services sociaux pensent qu'elle est sous la garde de sa grand-mère. Open Subtitles الضمان الإجتماعي يظن أنها في حضانة جدتها
    2. Le Greffier veille au bon déroulement du transfèrement, y compris la surveillance du détenu lorsqu'il est sous la garde de la Cour. UN 2 - يكفل المسجل تنظيم عملية النقل على الوجه السليم، بما في ذلك الإشراف على الشخص المعني أثناء وجوده رهن الحبس الاحتياطي لدى المحكمة.
    La présence de l'auteur à l'ambassade de Roumanie est dépourvue de toute signification juridique; il est resté sous la garde de la force multinationale et n'a jamais été transféré de jure ou de facto sous la juridiction de l'État partie. UN ووجود صاحب البلاغ في مباني السفارة الرومانية ليس له أي مغزى قانوني؛ فقد ظل بعهدة القوة المتعددة الجنسيات في العراق ولم يوضع قط، لا قانوناً ولا واقعاً، بعهدة الدولة الطرف.
    D'après le même rapport, ces prisonniers ont été vus alors qu'ils extrayaient du coltan sous la garde de soldats de l'Armée patriotique rwandaise. UN وسحب التقرير ذاته، شوهد أولئك السجناء وهم ينقبون عن الكولتان تحت حراسة جنود الجيش الوطني الرواندي.
    Depuis 1990, 33 missions de maintien de la paix ont été liquidées, dont huit n'ont pas transféré de dossiers sous la garde de la Section; les dossiers concernés sont ainsi conservés en divers lieux. UN فمنذ سنة 1990، جرت تصفية 33 بعثة حفظ سلام، ولم تنقل 8 من بين تلك البعثات أية سجلات إلى عهدة قسم إدارة السجلات والمحفوظات، حيث ما زالت السجلات تظل مخزّنة في أماكن مختلفة.
    En 2007, il a également été aperçu au Royal Victorian Teaching Hospital (un centre hospitalo-universitaire) de Banjul sous la garde de forces de sécurité. UN وفي عام 2007، شوهد أيضاً في مستشفى فيكتوريا التعليمي الملكي في بانجول في حراسة قوات الأمن.
    La présence de l'auteur, pour un bref laps de temps à l'ambassade, n'équivaut pas au regard de la Convention de Vienne ou de toute autre disposition du droit international à un placement de l'auteur sous la garde de l'ambassade. UN وتواجد صاحب البلاغ لفترة قصيرة داخل مباني السفارة لا يعني بموجب اتفاقية فيينا أو أية أحكام أخرى من أحكام القانون الدولي أن السفارة قد وضعته بعهدتها.
    "A partir du 1er juin, il sera de nouveau sous la garde de l'Etat Open Subtitles و إعتبارًا من 1 يونيو، سأعيدّه تحت رعاية الدولة
    8. Le Comité prend note des informations que lui a communiquées l'État partie au sujet des nombreux cas de personnes qui auraient été torturées et maltraitées quand elles étaient sous la garde de policiers et d'agents de sécurité, mais il constate avec préoccupation l'absence d'enquêtes approfondies et le petit nombre de condamnations prononcées en application des lois nationales. UN 8- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإدعاءات المتعددة بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة في الحبس على أيدي المكلفين بإنفاذ القانون ومسؤولي الأمن، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء تحقيقات شاملة وإزاء العدد القليل للإدانات الموجهة بموجب القانون الوطني.
    À ce jour, ce qui est arrivé au mari de l'auteur quand il était sous la garde de l'armée n'a fait l'objet d'aucun rapport indépendant. UN وحتى اليوم لا يوجد تقرير مستقل يسرد ما حدث لزوج صاحبة البلاغ أثناء فترة احتجازه لدى الجيش.
    Mise en liberté d'une personne sous la garde de la Cour qui n'a pas accompli toute sa peine UN إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus