Si j'osais refuser, j'étais forcée sous la menace des armes et violée par eux. | UN | ولو أتجرأ بالرفض، كنت أُجبر على ذلك تحت تهديد السلاح وأتعرض للاغتصاب الجماعي. |
Beaucoup ont été chassés sous la menace des armes par des hommes masqués en uniforme militaire. | UN | وأجبر كثيرون على المغادرة تحت تهديد السلاح من جانب رجال ملثمين يرتدون الزي الرسمي العسكري. |
Le fonctionnement de ces postes de contrôle relève de l'intimidation: les personnes qui veulent franchir la barrière sont minutieusement fouillées, sous la menace des armes. | UN | وقد جهزت هذه النقاط بطريقةٍ تثير الذعر: فأولئك الذين يعبرون الحاجز يخضعون لتفتيشٍ دقيق تحت تهديد السلاح. |
Des hommes ont été rassemblés et interrogés sous la menace des armes, d'autres ont été emmenés par l'armée vers des destinations inconnues. | UN | واعتقل الرجال بقوة السلاح للتحقيق معهم، وقاد الجيش بعضهم إلى جهات مجهولة. |
Dans les deux cas, le Hezbollah a forcé le personnel de la FINUL sous la menace des armes à livrer les véhicules et le matériel militaire qu'il avait trouvé sur le terrain. | UN | وفي كلتا الحالتين، أرغم حزب الله أفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تحت التهديد بالسلاح على تسليم مركبات ومعدات عسكرية وجدوها في الميدان. |
M. Romulo (Philippines) dit que si la démocratie a gagné du terrain depuis la fin de la guerre froide, l'humanité continue de vivre sous la menace des armes de destruction massive et les armes nucléaires ne sont plus limitées aux puissances nucléaires. | UN | 3 - السيد روميلو (الفلبين): قال إن البشرية ما زالت تعيش تحت تهديد أسلحة الدمار الشامل، وانتشرت الأسلحة النووية خارج نطاق الدول النووية، وذلك بالرغم من انتشار الديمقراطية بعد نهاية الحرب الباردة. |
1. Les 2 et 3 août 1998, la partie koweïtienne, sous la menace des armes, a enlevé puis torturé Sa'doun Toufane Hadi et Mohammad Jabr Arar, deux garde-côtes iraquiens affectés aux postes de garde de Hadiya et Karat al-Abd. | UN | ١ - بتاريخ ٢ و ٣ آب/أغسطس ١٩٩٨ قام الجانب الكويتي وتحت تهديد السلاح باختطاف اثنين من أفراد شرطة الحدود العراقية المنتسبين إلى مخفر هدية ومخفر كارة العبد وقاموا بتعذيبهما وقد تم إطلاق سراح الثاني وبقي مصير اﻷول مجهولا، وهما: |
De même, il sert l'intérêt commun de tous les peuples qui ne veulent pas vivre sous la menace des armes de destruction massive. | UN | كما يلبي المصلحة المشتركة بين جميع الشعوب التي تقتضي بألا تعيش في ظل التهديد بأسلحة الدمار الشامل. |
Des véhicules appartenant à des organisations non gouvernementales internationales ont été pillés sous la menace des armes au Darfour Sud les 8 et 19 octobre. | UN | وجـرى نهـب المركبات التابعة للمنظمات غير الحكومية الدولية تحت تهديد السلاح في جنوب دارفور في 8 و 19 تشرين الأول/أكتوبر. |
sous la menace des armes, il a été contraint de descendre de voiture. | UN | وقد أجبر على مغادرة السيارة تحت تهديد السلاح. |
Il est évident que la Cour suprême a rendu son arrêt sous la menace des armes. | UN | ومن الواضح جدا أن المحكمة العليا كانت خاضعة للتهديد وأن الحكم صدر تحت تهديد السلاح. |
Les populations fuient également par peur de la violence, ou sont contraintes d'abandonner leur foyer sous la menace des armes ou par d'autres moyens. | UN | ويفر الأهالي أيضا خوفا من العنف، أو يجبرون على ترك منازلهم تحت تهديد السلاح أو بوسائل أخرى. |
En moins d'un mois, cinq véhicules appartenant à des organisations humanitaires ont été volés sous la menace des armes dans la région. | UN | وخلال أقل من شهر، تم الاستيلاء تحت تهديد السلاح على خمس مركبات مملوكة لمنظمات عمل إنساني في المنطقة. |
Le même jour, la nommée Mupika a été contrainte sous la menace des armes de remettre 100 dollars à des militaires du RCD. | UN | وفي اليوم نفسه، أُرغمت موبيكا تحت تهديد السلاح على تسليم 100 دولار إلى عسكريين ينتمون إلى التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية. |
Les autres populations non albanaises sont également expulsées du Kosovo-Metohija sous la menace des armes, comme le montre le massacre récent des Roms à Kosovska Mitrovica. | UN | كما يطرد من كوسوفو وميتوهيا تحت تهديد السلاح سكان آخرون غير ألبانيين، وهذا ما تشهد عليه أعمال القتل التي حدثت مؤخرا والتي ذهب ضحيتها الغجريون المقيمون في كوسوفسكا ميتروفيكا. |
En 1963, les Chypriotes turcs ont été chassés par le Gouvernement sous la menace des armes et ce dernier a mis en œuvre un plan de nettoyage ethnique, privant les ressortissants turcs de Chypre de leurs garanties constitutionnelles. | UN | وفي عام 1963، تم طرد القبارصة الأتراك تحت تهديد السلاح من الحكومة وتم وضع خطة للتطهير العرقي موضع التنفيذ، مما أدى إلى حرمان القبارصة الأتراك من ضماناتهم الدستورية. |
Du fait également que la ville de Tripoli échappe à tout contrôle de l'État et est dirigée par des milices armées illégitimes, l'arrêt a été rendu sous la menace des armes. | UN | ولما كانت مدينة طرابلس تُعد مدينة خارج السيطرة وتحكمها ميليشيات مسلحة لا تتبع شرعية الدولة، فإن الحكم قد صدر تحت تهديد السلاح. |
L'auteur affirme que les gardes du poste frontière de Mokrany ont dû lui donner des médicaments pour le cœur car il était resté pendant six heures sous la menace des armes en plein soleil, sans même avoir été autorisé à se soulager. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن حرس الحدود عند مركز حدود موكراني اضطروا إلى إعطائه عقاقير لآلام القلب، حيث احتجز تحت تهديد السلاح في الشمس المحرقة لمدة ست ساعات، دون أن يسمح له حتى بقضاء حاجته. |
L'auteur affirme que les gardes du poste frontière de Mokrany ont dû lui donner des médicaments pour le cœur car il était resté pendant six heures sous la menace des armes en plein soleil, sans même avoir été autorisé à se soulager. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن حرس الحدود عند مركز حدود موكراني اضطروا إلى إعطائه عقاقير لآلام القلب، حيث احتجز تحت تهديد السلاح في الشمس المحرقة لمدة ست ساعات، دون أن يسمح له حتى بقضاء حاجته. |
Il précise qu'il a demandé aux agents de la sûreté s'ils intervenaient sur la base d'une autorisation judiciaire, mais qu'il a été finalement contraint de se taire sous la menace des armes. | UN | وأوضح أنه سأل رجال الأمن عما إذا كان تدخلهم بموجب ترخيص قضائي، غير أنه أجبر في نهاية المطاف على السكوت تحت تهديد السلاح. |
Le pouvoir ne peut pas être monopolisé sous la menace des armes par une seule partie ou tribu. | UN | ولا يمكن احتكار السلطة بقوة السلاح من جانب طرف واحد أو قبيلة واحدة في أفغانستان. |
M. Romulo (Philippines) dit que si la démocratie a gagné du terrain depuis la fin de la guerre froide, l'humanité continue de vivre sous la menace des armes de destruction massive et les armes nucléaires ne sont plus limitées aux puissances nucléaires. | UN | 3 - السيد روميلو (الفلبين): قال إن البشرية ما زالت تعيش تحت تهديد أسلحة الدمار الشامل، وانتشرت الأسلحة النووية خارج نطاق الدول النووية، وذلك بالرغم من انتشار الديمقراطية بعد نهاية الحرب الباردة. |
En outre, il est de l'intérêt commun de tous les peuples de ne pas vivre sous la menace des armes de destruction massive. | UN | علاوة على أن المصلحة المشتركة بين جميع الشعوب تقتضي ألا تعيش في ظل التهديد بأسلحة الدمار الشامل. |
Un certain nombre de ces civils y avaient laissé la vie, et d'autres s'étaient fait voler leur bétail sous la menace des armes. | UN | وقد فقد عدد من المدنيين من الدينكا نقوك أرواحهم على أيدي مليشيا المسيرية، في حين فقد آخرون مواشيهم التي نهبتها تلك المليشيا نفسها بتهديد السلاح. |