"sous la supervision de" - Traduction Français en Arabe

    • تحت إشراف
        
    • بإشراف
        
    • وتحت إشراف
        
    • تحت اشراف
        
    • بتوجيه عام من
        
    • تحت رقابة
        
    • يخضع لإشراف
        
    • بواسطة رصد
        
    • وبإشراف من
        
    • على أن تشرف عليه
        
    • الأونسكوم
        
    • الخاضعة لإشراف
        
    Détruit en 1996 sous la supervision de l'UNSCOM UN ودمرت تحت إشراف اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٦
    11 tonnes récupérées sur le site en 1997 sous la supervision de l'UNSCOM. UN استخرج ١١ طنا من الموقع في عام ١٩٩٧ تحت إشراف اللجنة الخاصة.
    Les élections avaient été surveillées par 760 observateurs internationaux et 5 500 observateurs locaux, sous la supervision de l'OSCE. UN وراقب الانتخابات 670 مشرفــا دوليــــا و 500 5 مراقب محلي تحت إشراف منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Bien qu'ayant le statut diplomatique, ceux-ci travaillaient sous la supervision de la police. UN وبينما يتمتع أولئك الملحقون بالصفة الدبلوماسية، فإن أنشطتهم تجري تحت إشراف مكتب الشرطة.
    Leur formation théorique et pratique s'est faite à l'occasion des prélèvements d'échantillons, sous la supervision de gynécologues. UN كما قُدِّم لهم تدريب نظري وعملي شمل التدريب على أخذ عينات، تحت إشراف أطباء أمراض النساء.
    Elle a mis sur pied un comité de coordination de lutte contre le terrorisme qui fonctionne sous la supervision de la présidence de la République. UN وأنشأت لجنة معنية بتنسيق مكافحة الإرهاب تعمل تحت إشراف رئيس الجمهورية.
    Enfin, les forces de défense et de sécurité seraient restructurées sous la supervision de l'ONU. UN وأخيراً، ينبغي إعادة هيكلة قوات الأمن وقوات الدفاع تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Ces opérations se sont déroulées sous la supervision de l'Organisation des États américains (OEA) et de l'Organisation interaméricaine de défense. UN واضطُلع بهذا العمل تحت إشراف منظمة الدول الأمريكية ومجلس الدفاع المشترك بين البلدان الأمريكية.
    Naissances sous la supervision de personnel formé UN الولادات التي تمت تحت إشراف كادر ولادة مدرب
    Vingt jeunes garçons, tous travailleurs actifs ou étudiants à l'université, sont hébergés dans le centre sous la supervision de deux animateurs jeunesse. UN ويقيم بهذا البيت عشرون من الفتيان، جميعهم من العاملين أو طلاب الجامعات، تحت إشراف اثنين من قادة الشباب.
    D'une manière générale, les activités de relèvement et de reconstruction avancent, sous la supervision de la Commission intérimaire pour le relèvement d'Haïti. UN ومن ناحية عامة، تمضي عملية الإنعاش وإعادة الإعمار قدماً، تحت إشراف اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي.
    Le rôle de conseil que joue la Commission en ce qui concerne la politique suivie par le Fonds, qui doit être mise en œuvre sous la supervision de l'agent administratif, doit également être passé en revue. UN وينبغي أيضاً تقييم دور اللجنة في توفير التوجيه لسياسات الصندوق، التي يجب تنفيذها تحت إشراف الوكيل الإداري.
    Cet accord a été appliqué sous la supervision de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. UN وقد نُفذ هذا الاتفاق تحت إشراف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    66 605 points temporaires de contrôle de véhicules ont été mis en place sous la supervision de la Police civile UN تم إنشاء 605 66 نقاط تفتيش راكبة مؤقتة تحت إشراف الشرطة المدنية
    Un accord a été conclu entre les Entités au sujet du matériel roulant existant, étant entendu qu'un inventaire sera fait sous la supervision de l'UIC (Union internationale des chemins de fer). UN وتم التوصل إلى اتفاق بين الكيانين بشأن معدات السكك الحديدية، بعد إجراء جرد تحت إشراف الاتحاد الدولي للسكك الحديدية.
    — Détruire, sous la supervision de la Commission spéciale, toutes ses capacités en matière de missiles, y compris les lanceurs. UN ● أن يدمر العراق، تحت إشراف اللجنة الخاصة، جميع قدراته المتعلقة بالقذائف، بما في ذلك منصات إطلاقها.
    Détruit sous la supervision de la Commission en 1991. UN دمرت تحت إشراف اللجنة الخاصة في عام ١٩٩١.
    Les femmes peuvent y bénéficier d'une aide en matière de santé et de formation professionnelle, sous la supervision de sociologues et de psychologues formés à ces situations; UN وتشمل الخدمات المقدمة ما يلي: خدمات الرعاية الصحية والتدريب المهني للنساء بإشراف أخصائيين اجتماعيين ونفسيين مدرّبين.
    Le Contrôleur chargé des plaintes mettant en cause des interrogateurs de l'AIS agit en toute indépendance et sous la supervision de son supérieur hiérarchique au Ministère de la justice, qui approuve ses décisions. UN ويعمل مراقب الدولة المعني بالشكاوى التي تستهدف مستجوبين في وكالة الأمن الإسرائيلية، في استقلال تام وتحت إشراف رئيسه في وزارة العدل الذي يؤيد ما يصدر عنه من قرارات.
    Chaque partie déminera ses propres champs de mines sous la supervision de la FORPRONU. UN ويتعين على كلا الطرفين أن يطهر حقول الغامه تحت اشراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    En théorie, le Centre relève d'un projet de coopération technique financé par un fonds d'affectation spéciale et exécuté par le Département des affaires économiques et sociales sous la supervision de la Division et du Ministère de l'administration publique et de la sécurité du Gouvernement de la République de Corée. UN والمكتب، من الناحية الرسمية، هو مشروع صندوق استئماني للتعاون التقني تنفذه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بتوجيه عام من الشعبة ووزارة الإدارة العامة والسلامة في حكومة جمهورية كوريا.
    Ce matériau reste stocké à l'emplacement C, sous la supervision de l'AIEA, qui le vérifie périodiquement. UN ولا تزال هذه المادة تحت رقابة الوكالة في الموقع جيم وتقوم الوكالة بالتحقق منها بصفة منتظمة.
    Des sources de revenus ont été envisagées dans le cadre de l'élaboration du programme, sous la supervision de la Division de l'information et de la gestion du savoir au sein de la Commission économique pour l'Afrique. UN ويتوخى في إطار وضع البرنامج أن يكون هناك تدفق للإيرادات يخضع لإشراف شعبة الإعلام وإدارة المعارف في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    En attendant un accord mutuel, les deux parties se sont engagées à respecter le régime de sécurité en vigueur, établi sous la supervision de l'ONU. UN وريثما يتم التوصل إلى اتفاق متبادل، تعهد الجانبان باحترام النظام اﻷمني القائم المنشأ بواسطة رصد اﻷمم المتحدة.
    Cette analyse sera effectuée avec le concours d'une équipe d'experts internationaux, sous la supervision de la Commission, dans des laboratoires mis à la disposition de cette dernière par des Gouvernements qui contribuent à ses travaux. UN وقد وافقت حكومة العراق على أن ينقل من العراق حطام محركات القذائف المحظورة لتقوم اللجنة بإجراء تحليل فني متعمق لها وسيجري التحليل بمساعدة من فريق خبراء دوليين وبإشراف من اللجنة في مختبرات اتاحتها الحكومات المساهمة.
    Le Conseil demande à toutes les parties d'assister aux pourparlers et d'y prendre pleinement part de façon constructive et, d'emblée, d'arrêter et d'observer sans délai une cessation des hostilités sous la supervision de l'ONU et de l'Union africaine. UN يدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى حضور المحادثات والمشاركة فيها بشكل كامل وبنّاء، والقيام، كخطوة أولى، بالاتفاق على وقف الأعمال القتالية وتنفيذه، على أن تشرف عليه الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Par la suite, aucune arme biologique, ni aucun composant ou capacité de production de telles armes n'ont été déclarés ou détruits par l'Iraq sous la supervision de la Commission spéciale. UN وعليه، لم يعلن عن أي أسلحة بيولوجية أو أي من مكوناتها وقدرات إنتاجها أو تم تدميرها تحت إشراف الأونسكوم.
    Au Brésil, les IFRS entreront en vigueur en 2010 et concerneront les institutions financières placées sous la supervision de la Banque centrale du Brésil. UN ففي حالة البرازيل، سيبدأ تطبيق تلك المعايير في عام 2010 وستسري على المؤسسات المالية الخاضعة لإشراف بنك البرازيل المركزي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus