"sous la supervision du conseil" - Traduction Français en Arabe

    • تحت إشراف مجلس
        
    • تحت إشراف المجلس
        
    • بتوجيه من المجلس
        
    • تحت سلطة مجلس
        
    • تحت اشراف مجلس
        
    La décision de la Cour, qui a été pratiquement unanime, a été exécutée dans les trois mois sous la supervision du Conseil de sécurité. UN وأضاف أن حكم المحكمة، الذي صدر في الواقع بالإجماع، تم تنفيذه خلال ثلاثة أشهر تحت إشراف مجلس الأمن.
    Le Conseil d'administration a réservé, pour examen ultérieur, la possibilité de charger le Gouvernement iraquien de poursuivre les versements, sous la supervision du Conseil de sécurité. UN وأبقى مجلس الإدارة خيار نقل مسؤولية مواصلة سداد المدفوعات للحكومة العراقية تحت إشراف مجلس الأمن مفتوحا للنظر فيه في المستقبل.
    L'approche sectorielle est prometteuse, car elle prévoit que les organismes des Nations Unies œuvrent en vue d'une stratégie globale, sous la supervision du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination (CCS). UN فهناك وعد في فكرة النهج القطاعية، مع قيام وكالات رئيسية تابعة للأمم المتحدة بوضع استراتيجية شاملة تحت إشراف مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Il est administré par un conseil composé de représentants de tous ces organismes publics et ONG concernés, sous la supervision du Conseil national des affaires familiales. UN ويدير البرنامج هيئة تجمع كافة المنظمات الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة، تحت إشراف المجلس الوطني لشؤون الأسرة.
    9. La direction du Bureau continuera d'être assurée par le Conseil d'administration du PNUD sous la supervision du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. UN ٩ - وسيتولى مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إدارة مكتب خدمات المشاريع تحت إشراف المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    133. Au vu de l'expérience qu'elle a acquise depuis 1993, la Commission du développement durable devrait, sous la supervision du Conseil économique et social: UN ٣٣١ - استنادا إلى الخبرة المكتسبة خلال الفترة ٣٩٩١-٧٩٩١، فإن اللجنة، بتوجيه من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي:
    Dans l'objectif de faire respecter le régime de non-prolifération, nous sommes impatients d'étudier la possibilité de créer un comité spécial à composition non limitée sur la vérification et le respect du Traité sous la supervision du Conseil des gouverneurs de l'AIEA. UN وللتوصل إلى معالجة فعالة للتحديات المتصلة بالامتثال لعدم الانتشار، نتطلع إلى مناقشة مسألة إنشاء لجنة خاصة مفتوحة باب العضوية تُعنى بالتحقق والامتثال تحت سلطة مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Cette attitude modérée se situait dans la droite ligne des efforts déployés par sa délégation pour favoriser l'organisation d'un référendum dès que possible et faciliter la tâche du Secrétaire général qui, sous la supervision du Conseil de sécurité, oeuvrait résolument en faveur de l'application du plan de règlement des Nations Unies. UN وأوضح أن ذلك الموقف المعتدل إنما يتفق مع ما يبذله وفده من جهود للتشجيع على تنظيم الاستفتاء في أقرب وقت ممكن، ولتسهيل مهمة اﻷمين العام، الذي يلتزم، تحت إشراف مجلس اﻷمن، التزاما صارما بتنفيذ خطة التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة.
    Exprimant, au nom des dirigeants arabes, sa satisfaction du travail de coordination et de préparation interarabe effectué sous la supervision du Conseil des ministres arabes chargés des technologies de l'information et de la communication avant la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information tenue à Genève en 2003, UN - وإذ يثمن القادة العرب التنسيق والتحضير العربي الذي تم تحت إشراف مجلس الوزراء العرب للاتصالات وتكنولوجيا المعلومات قبل المرحلة الأولى للقمة العالمية لمجتمع المعلومات التي انعقدت بجنيف سنة 2003،
    Un Comité d'étude des opérations de prêt sera établi sous la présidence de la Directrice exécutive de l'ONU-Habitat. En vertu des pouvoirs qui lui ont été délégués par le Secrétaire général, ce Comité administrera la Fondation sous la supervision du Conseil d'administration. UN 15- وسيتم إنشاء لجنة لاستعراض عمليات الإقراض ترأسها المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة، التي أناط بها الأمين العام سلطة إدارة المؤسسة تحت إشراف مجلس الإدارة.
    En adoptant le modèle du Statut de Rome, les États parties ont changé de paradigme - du modèle westphalien de régulation publique assurée par les États, puis au modèle des Nations Unies de surveillance internationale, sous la supervision du Conseil de sécurité, ils sont passés au modèle du Statut de Rome en faveur du respect de l'état de droit. UN ومع اعتماد نموذج نظام روما الأساسي، حولت الدول الأطراف النموذج المتبع من نموذج ويستفاليا للتنظيم الذاتي الوطني إلى نموذج الأمم المتحدة للتدقيق الدولي تحت إشراف مجلس الأمن، ثم إلى نموذج سيادة القانون القائم على نظام روما الأساسي.
    Le Conseil a adopté la première de ces propositions à titre provisoire, en se réservant la possibilité d'étudier ultérieurement l'option consistant à transférer la responsabilité des paiements au Gouvernement iraquien, pour qu'il s'en acquitte sous la supervision du Conseil de sécurité. UN 118 - واعتمد المجلس الخيار (أ) كترتيب مؤقت مع إبقاء خيار نقل مسؤولية المدفوعات المستمرة إلى الحكومة العراقية تحت إشراف مجلس الأمن مفتوحاً للنظر فيه في تاريخ لاحق.
    Rappelant la résolution SO/16/273, adoptée à Tunis en 2004, portant approbation de l'Initiative pour le développement durable dans la région arabe et de ses mécanismes de mise en œuvre, sous la supervision du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement, UN - إذ يستذكر القرار رقم 273 في الدورة (16) للمجلس (تونس 2004) المتضمن اعتماد مبادرة التنمية المستدامة في المنطقة العربية وآليات تنفيذها تحت إشراف مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة،
    163. Le Comité a, en plusieurs occasions, invité instamment les autorités, sous la supervision du Conseil exécutif de transition, et tous les partis politiques ainsi que leurs membres à renoncer à user de violence et d'intimidation. UN ١٦٣- وفي بضع مناسبات، حثت اللجنة السلطات القائمة تحت إشراف المجلس التنفيذي الانتقالي وجميع اﻷحزاب السياسية وأعضائها على نبذ العنف والتخويف.
    32. Le Directeur exécutif, sous la supervision du Conseil et en accord avec le Secrétaire général et le Directeur général, prendra toutes dispositions en vue de faire exécuter les études d'experts nécessaires pour faciliter l'examen du développement ultérieur des programmes alimentaires multilatéraux. UN ٢٣- يرتب المدير التنفيذي، تحت إشراف المجلس وبالتشاور مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمدير العام لمنظمة اﻷغذية والزراعة، إجراء دراسات من جانب خبراء، كلما استلزم اﻷمر، للمساعدة في بحث تطور البرامج الغذائية متعددة اﻷطراف في المستقبل.
    Le système de santé du Qatar recourt à des programmes sophistiqués et aux technologies de l'information et de la communication, sous la supervision du Conseil supérieur des technologies de l'information et de la communication et en partenariat avec le Conseil supérieur de la santé et la Fondation médicale Hamad. UN ويراعي نظام الرعاية الصحية في دولة قطر اعتماد برامج متطورة وتنشيط تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات تحت إشراف المجلس الأعلى للاتصالات وتكنولوجيا المعلومات وبالشراكة مع المجلس الأعلى للصحة ومؤسسة حمد الطبية.
    Pour l'enseignement supérieur, l'étudiant ou l'étudiante choisit son orientation, mais le nombre réduit de places rend nécessaire l'admission fondée sur le critère des notes obtenues dans un examen national de fin d'études secondaires passé sous la supervision du Conseil national des examens. UN أما في التعليم العالي فإن الطالب أو الطالبة يختار وجهته، وإن كان العدد المحدود للأماكن يجعل من الضروري القبول على أساس معيار الدرجات المحرزة في امتحان وطني لإتمام الدراسة الثانوية يجري تحت إشراف المجلس الوطني للامتحانات.
    133. Au vu de l'expérience qu'elle a acquise depuis 1993, la Commission du développement durable devrait, sous la supervision du Conseil économique et social : UN ١٣٣ - استنادا إلى الخبرة المكتسبة خلال الفترة ١٩٩٣-١٩٩٧، فإن اللجنة، بتوجيه من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي:
    sous la supervision du Conseil d'administration, la coopération entre l'UNICEF et les pays à revenu intermédiaire a été renforcée, un appui particulier étant accordé aux politiques et aux initiatives de renforcement des capacités visant à éliminer les disparités. UN وقد تعزز تعاون اليونيسيف مع البلدان المتوسطة الدخل، بتوجيه من المجلس التنفيذي، مع تقديم دعم خاص للسياسات وتنمية القدرات من أجل معالجة الفوارق.
    125. (Approuvé) Au vu de l'expérience qu'elle a acquise durant la période 1993-1997, la Commission du développement durable devrait, sous la supervision du Conseil économique et social : UN ١٢٥ - )متفق عليها( استنادا إلى الخبرة المكتسبة في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٧، ينبغي أن تقوم اللجنة، بتوجيه من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بما يلي:
    Dans l'objectif de faire respecter le régime de non-prolifération, nous sommes impatients d'étudier la possibilité de créer un comité spécial à composition non limitée sur la vérification et le respect du Traité sous la supervision du Conseil des gouverneurs de l'AIEA. UN وللتوصل إلى معالجة فعالة للتحديات المتصلة بالامتثال لعدم الانتشار، نتطلع إلى مناقشة مسألة إنشاء لجنة خاصة مفتوحة باب العضوية تُعنى بالتحقق والامتثال تحت سلطة مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Un nouveau recensement, sous la supervision du Conseil de l'Europe, devait avoir lieu en avril 1994, mais jusqu'ici l'Assemblée n'a pas réussi à se mettre d'accord sur cette question. UN وكان من المقرر اجراء تعداد جديد تحت اشراف مجلس أوروبا في نيسان/ ابريل ٤٩٩١، ولكن لم يحدث اتفاق حتى اﻵن في البرلمان بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus