Elle aurait été placée par la police sous la surveillance de ses parents, rendus responsables de son retour à l'Islam. | UN | ويقال إن الشرطة وضعتها تحت رقابة والديها وكلفتهما بردها إلى الاسلام. |
Nous travaillons à l'heure actuelle sur le projet du Parc Kurchatov des technologies nucléaires, sous la surveillance de l'AIEA. | UN | ونعمل أيضا في الوقت الحالي في مجمع كرشاتوف للتكنولوجيات النووية، تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Ces matières devraient être placées sous la surveillance de l'Agence, pour éviter qu'elles ne soient réutilisées à des fins militaires. | UN | ويجب أن توضع المواد تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للحيلولة دون إعادة استخدامها في اﻷغراض العسكرية. |
Je veux la revoir, avec votre permission, et sous la surveillance de votre famille. | Open Subtitles | أريد أن أتعرف على ابنتك باذنك و تحت اشراف عائلتك |
Conformément à ses obligations internationales, elle ne fournit des matières, des équipements et des technologies qu'aux États non dotés d'armes nucléaires qui ont placé leurs activités nucléaires pacifiques sous la surveillance de l'AIEA. | UN | وأضاف أن الاتحاد الروسي، تنفيـذا لالتزاماتـه الدوليـة، لا يقوم بتوريد المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية إلاّ إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي أخضَعَت أنشطتها النووية السلمية بالكامل لإشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
À l'heure actuelle, ces barres de combustible sont toujours placées sous la surveillance de l'AIEA. | UN | وقضبان الوقود هذه موضوعة اﻵن تحت رقابة الوكالة. |
À l'heure actuelle, ces barres de combustible sont toujours placées sous la surveillance de l'AIEA. | UN | وقضبان الوقود هذه موضوعة اﻵن تحت رقابة الوكالة. |
À l'heure actuelle, ces barres de combustible sont toujours placées sous la surveillance de l'AIEA. | UN | وقضبان الوقود هذه موضوعة اﻵن تحت رقابة الوكالة. |
Il autorise ainsi de placer des personnes sous la surveillance de la police, de faire rapport sur leurs activités et de les mettre en " détention administrative " sans décision d'un tribunal. | UN | وبهذا يسمح بوضع الأشخاص تحت رقابة الشرطة وبالإبلاغ عن أنشطتهم وبإيداعهم " الاحتجاز الإداري " دون حكم محكمة. |
Le Gouvernement a promis de lancer des opérations de sécurité dans les zones touchées pour arrêter et traduire en justice les éléments criminels, dans le cadre d'un plan qui sera exécuté sous la surveillance de la MONUA. | UN | وقد وعدت الحكومة القيام بعمليات أمنية للقبض على العناصر اﻹجرامية الموجودة في المناطق المتأثرة وتقديمها إلى المحاكمة، وذكرت أن هذا العمل سيجري في إطار خطة ستنفذ تحت رقابة بعثة المراقبين. |
Sa délégation partage le point de vue selon lequel les États qui produisent des matières fissiles à des fins militaires devraient soumettre la production de ces matières à un moratoire et placer les stocks existants sous la surveillance de l'AIEA. | UN | ويتفق وفده مع فكرة أن الدول التي تنتج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية ينبغي أن توقف بشكل اختياري إنتاج هذه المواد وتضع مخزوناتها منها تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Sa délégation partage le point de vue selon lequel les États qui produisent des matières fissiles à des fins militaires devraient soumettre la production de ces matières à un moratoire et placer les stocks existants sous la surveillance de l'AIEA. | UN | ويتفق وفده مع فكرة أن الدول التي تنتج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية ينبغي أن توقف بشكل اختياري إنتاج هذه المواد وتضع مخزوناتها منها تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Président de la Fédération de Russie, Vladimir Poutine, a quant à lui proposé que soit mis en œuvre sous la surveillance de l'AIEA, sur le territoire de la Fédération de Russie, un projet conjoint dans le cadre duquel serait créé un centre international fournissant des services d'enrichissement de l'uranium. | UN | واقترح رئيس الاتحاد الروسي بوتين أيضا تنفيذ مشروع مشترك، تحت رقابة الوكالة، على أرض روسية يشمل إنشاء مركز دولي لتوفير خدمات تخصيب اليورانيوم. |
Sorti de l'isolement cellulaire, il a été informé qu'il était détenu à la prison d'Evin sous la surveillance de la Garde révolutionnaire iranienne et qu'il n'avait pas le droit de s'entretenir avec un avocat. | UN | وعند نقله من الحبس الانفرادي، قيل له إنه محتجز في سجن إيفين تحت رقابة الحرس الثوري الإيراني، وبأنه لا يحق له التحدث إلى محامٍ. |
7. Salue le professionnalisme et la transparence avec lesquels ont été organisés les deux référendums de février 2006 et d'octobre 2007 sous la surveillance de l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 7 - تشيد بالاستفتاءين اللذين أجريا بكفاءة مهنية وشفافية في شباط/فبراير ٢٠٠٦ وتشرين الأول/أكتوبر ٢٠٠٧ تحت رقابة الأمم المتحدة؛ |
6. Salue le professionnalisme et la transparence avec lesquels ont été organisés les deux référendums de février 2006 et d'octobre 2007 sous la surveillance de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 6 - تشيد بالاستفتاءين اللذين أجريا بكفاءة مهنية وشفافية في شباط/فبراير ٢٠٠٦ وتشرين الأول/أكتوبر ٢٠٠٧ تحت رقابة الأمم المتحدة؛ |
6. Salue le professionnalisme et la transparence avec lesquels ont été organisés les deux référendums de février 2006 et d'octobre 2007 sous la surveillance de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 6 - تشيد بالاستفتاءين اللذين أجريا بكفاءة مهنية وشفافية في شباط/فبراير ٢٠٠٦ وتشرين الأول/أكتوبر ٢٠٠٧ تحت رقابة الأمم المتحدة؛ |
7. Salue le professionnalisme et la transparence avec lesquels ont été organisés les deux référendums de février 2006 et d'octobre 2007 sous la surveillance de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 7 - تشيد بالاستفتاءين اللذين أجريا بكفاءة مهنية وشفافية في شباط/فبراير ٢٠٠٦ وتشرين الأول/أكتوبر ٢٠٠٧ تحت رقابة الأمم المتحدة؛ |
Lors de sa visite sur le site de Kibeho, le Rapporteur spécial a pu constater que les camps étaient vides et placés sous la surveillance de militaires de l'APR et que les postes de la MINUAR avaient été complètement évacués. | UN | وتمكن المقرر الخاص، لدى زيارته لموقع كيبيهو، من ملاحظة أن المخيمات خالية وموضوعة تحت اشراف العسكريين التابعين للجيش الوطني الرواندي وأن مراكز بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا قد أخليت تماما. |
Lors de sa visite sur le site de Kibeho, le Rapporteur spécial a pu constater que les camps étaient vides et placés sous la surveillance de militaires de l'APR et que les postes de la MINUAR avaient été complètement évacués. | UN | وتمكن المقرر الخاص، لدى زيارته لموقع كيبيهو، من ملاحظة أن المخيمات خالية وموضوعة تحت اشراف العسكريين التابعين للجيش الوطني الرواندي وأن مراكز بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا قد أخليت تماما. |
Conformément à ses obligations internationales, elle ne fournit des matières, des équipements et des technologies qu'aux États non dotés d'armes nucléaires qui ont placé leurs activités nucléaires pacifiques sous la surveillance de l'AIEA. | UN | وأضاف أن الاتحاد الروسي، تنفيـذا لالتزاماتـه الدوليـة، لا يقوم بتوريد المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية إلاّ إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي أخضَعَت أنشطتها النووية السلمية بالكامل لإشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |