"sous la torture ou" - Traduction Français en Arabe

    • تحت التعذيب أو
        
    • تحت وطأة التعذيب أو
        
    • نتيجة التعذيب أو
        
    • نتيجة تعذيب أو
        
    • عليها بالتعذيب أو
        
    • طريق التعذيب أو
        
    • نتيجة للتعذيب أو
        
    • باستخدام التعذيب أو
        
    On aurait retenu contre eux, au cours du procès, des propos qu'ils auraient tenus sous la torture ou la contrainte. UN وكذلك يُدعى أن البلاغات التي انتُزعت تحت التعذيب أو باستخدام أقصى وسائل اﻹكراه استخدمت في إجراءات محاكمة المتهمين.
    Les aveux faits à la police sous la torture ou la menace sont donc recevables. UN ومن ثم، يجوز قبول الاعترافات المدلى بها للشرطة تحت التعذيب أو التهديد.
    La Cour suprême de sécurité de l'Etat admettrait régulièrement des aveux qui auraient été extorqués sous la torture ou par de mauvais traitements. UN وتفيد التقارير بأن المحكمة تقبل بصورة متكررة الاعترافات التي يُدعى أنها انتُزعت تحت التعذيب أو سوء المعاملة.
    Le Groupe de travail reconnaît qu'une personne qui a avoué sous la torture ou les mauvais traitements peut avoir été effectivement l'auteur des crimes dont elle est accusée; cependant, il doit néanmoins conclure en pareil cas que la détention est arbitraire. UN ويقر الفريق العامل بأن الشخص الذي أدلى باعترافات تحت وطأة التعذيب أو المعاملة السيئة كان يمكن أن يكون مرتكب الجرائم المتهم بها، غير أن ذلك لا يحول دون استنتاج أن الاحتجاز تعسفي.
    L'État partie devrait interdire, en droit comme dans la pratique, la recevabilité et l'utilisation dans le cadre de procédures pénales de tout élément de preuve obtenu sous la torture ou dans des conditions de mauvais traitements, conformément à l'article 15 de la Convention. UN ينبغي على الدولة الطرف أن تحظر، في التشريع فضلاً عن الممارسة، قبول أية أدلة يتم الحصول عليها نتيجة التعذيب أو سوء المعاملة واستخدامها في الإجراءات الجنائية، عملاً بالمادة 15 من الاتفاقية.
    L'article 192 dispose que toute déposition ou tout aveu obtenu sous la torture ou la contrainte est entaché de nullité. UN المادة 192 منه على أن كل قول أو اعتراف صدر نتيجة تعذيب أو إكراه باطل.
    Aucun aveu ou information obtenu sous la torture ou par un autre moyen illicite ne pourra être invoqué comme preuve. UN ولا يجوز أن يُستخدم كإثبات أي اعتراف أو معلومة يتم الحصول عليها بالتعذيب أو بوسيلة أخرى غير مشروعة.
    Beaucoup y sont mortes sous la torture ou y ont été exécutées sommairement durant les années 1990. UN والعديد منهم مات تحت التعذيب أو أعدموا بإجراءات موجزة خلال أعوام التسعينات.
    Beaucoup y sont mortes sous la torture ou y ont été exécutées sommairement durant les années 1990. UN والعديد منهم مات تحت التعذيب أو أعدموا بإجراءات موجزة خلال أعوام التسعينات.
    En outre, des < < confessions > > extorquées sous la torture ou la contrainte sont utilisées comme élément de preuve dans les procédures engagées devant le Tribunal populaire. UN وعلاوة على ذلك، كانت " الاعترافات " المنتزعة تحت التعذيب أو الإكراه تُستخدم كأدلة في الإجراءات أمام محكمة الشعب.
    3. L'information qui aurait été obtenue sous la torture ou par d'autres moyens illégaux devrait être irrecevable. UN 3 - ينبغي عدم قبول المعلومات التي يزعم أنها انتزعت تحت التعذيب أو من خلال طرق غير قانونية أخرى في العملية.
    L'État partie est invité à examiner les condamnations pénales prononcées exclusivement sur la foi d'aveux afin d'identifier dans quels cas la condamnation s'est fondée sur des aveux obtenus sous la torture ou par des mauvais traitements. UN ويُرجى من الدولة الطرف أن تراجع الإدانات الجنائية الصادرة بالاستناد إلى الاعترافات فقط، حتى يتسنى تحديد الحالات التي استندت فيها الإدانة إلى اعترافات منتزعة تحت التعذيب أو سوء المعاملة.
    13. Veuillez commenter les informations dont dispose le Comité, selon lesquelles des aveux extorqués sous la torture ou d'autres mauvais traitements sont utilisés comme éléments de preuve devant les tribunaux, y compris la Cour de sécurité de l'État. UN 13- يُرجى التعليق على المعلومات التي وردت اللجنة والتي تتحدث عن استخدام اعترافات انتزعت تحت التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة كعناصر إثبات أمام المحاكم، بما في ذلك محكمة أمن الدولة.
    31. L'admission par le tribunal de preuves obtenues sous la torture ou la menace est chose commune dans de nombreux systèmes de justice, ce qui concourt au problème grandissant de l'impunité. UN 31- إن قبول المحكمة للأدلة المنتزعة تحت التعذيب أو التهديدات أمر شائع في العديد من أنظمة العدالة، ويساهم هذا في مشكلة الإفلات من العقاب المتنامية.
    c) Les renseignements obtenus sous la torture ou de manière illégale ne doivent pas être recevables. UN (ج) ينبغي ألاّ تُقبل في العملية المعلومات المنتزعة تحت التعذيب أو من خلال طرق أخرى غير قانونية.
    Enfin, il ne déclare pas irrecevables les aveux obtenus sous la torture ou dans le cadre d'une détention arbitraire, retient des infractions qui n'ont été qualifiées comme telles qu'après leur commission par le régime de Saddam Hussein et ne protège pas le droit de ne pas s'accuser soi-même. UN كذلك لا يحظر النظام الأساسي الاعترافات التي يجري الحصول عليها تحت التعذيب أو الاحتجاز التعسفي، وينص على تجريم أفعال لم تُصنّف كجرائم إلا بعد ارتكابها من جانب نظام صدام حسين، ولا يكفل الحق في عدم تجريم الذات.
    Il est allégué qu'elles ont été condamnées sur le fondement de déclarations auto-incriminantes obtenues sous la torture ou d'autres mauvais traitements, que leur procès a été expéditif et qu'elles n'ont pas pu être assistées par un avocat de leur choix. Elles ont, en outre, été toutes privées de leur droit de faire appel. UN وتفيد التقارير أنه تمت إدانتهم بالاستناد إلى شهادات ضد أنفسهم انتُزعت منهم تحت التعذيب أو سوء المعاملة؛ وكانت محاكماتهم موجزة ولم تتح أمامهم فرصة لتمثيلهم بمحامٍ من اختيارهم؛ وفضلاً عن ذلك، حُرم جميعهم من حقهم في الاستئناف.
    32. Certaines dispositions de la législation soudanaise rendraient recevables dans le cadre d'une procédure judiciaire les preuves obtenues sous la torture ou d'autres mauvais traitements. UN 32- وهناك بعض الأحكام في القانون السوداني تسمح بمقبولية الأدلة التي يتم الحصول عليها تحت وطأة التعذيب أو سوء المعاملة في الإجراءات القضائية.
    Cela est particulièrement important lorsque les noms des agents ou collaborateurs du régime sont divulgués parce qu'il est possible que leur collaboration ait été obtenue sous la torture ou par coercition. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة عندما يكشف عن أسماء الأعوان أو العملاء لاحتمال أن يكون تعاونهم قد تم تحت وطأة التعذيب أو بالإكراه.
    L'État partie devrait interdire, en droit comme dans la pratique, la recevabilité et l'utilisation dans le cadre de procédures pénales de tout élément de preuve obtenu sous la torture ou dans des conditions de mauvais traitements, conformément à l'article 15 de la Convention. UN ينبغي على الدولة الطرف أن تحظر، في التشريع فضلاً عن الممارسة، قبول أية أدلة يتم الحصول عليها نتيجة التعذيب أو سوء المعاملة واستخدامها في الإجراءات الجنائية، عملاً بالمادة 15 من الاتفاقية.
    54. Le Code prévoit également que les déclarations ou renseignements obtenus sous la torture ou la contrainte sont réputés nuls et non avenus et qu'aucune valeur ne doit leur être accordée. UN 53- كما أن القانون المشار إليه قد جرد أي بيانات أو معلومات يتم الحصول عليها نتيجة تعذيب أو إكراه من كل أثر قانوني ولم يعول عليها.
    Les atteintes aux droits de la défense comprennent notamment l’impossibilité d’avoir accès à un défenseur indépendant, le fait que la défense ne peut avoir connaissance de certaines informations, le recours à des témoignages obtenus sous la torture ou en dehors de la présence d’avocats et le refus d’entendre les témoins à décharge. UN ومن بين معايير عدم العدل الحرمان من الحصول على خدمات محامٍ مستقل، وعدم الكشف عن معلومات للمدعَى عليهم، واستخدام شهادات يحصل عليها بالتعذيب أو بدون حضور محامين ورفض الاستماع إلى شهود الدفاع.
    Si des éléments dignes de foi donnent à penser que les déclarations ont été extorquées sous la torture ou la contrainte, les allégations devraient dûment faire l'objet d'enquêtes et les déclarations en question ne devraient pas être retenues à titre de preuve. UN وإذا وجُدت أدلة موثوق بها على أنه قد جرى انتزاع اﻷقوال عن طريق التعذيب أو اﻹكراه، فينبغي التحقيق في الادعاءات حسب اﻷصول كما ينبغي عدم قبول اﻷقوال المعنية كدليل.
    L'une des lacunes du décret de 2003 instituant les tribunaux spécialisés tient en ceci qu'il n'exclut pas les aveux arrachés sous la torture ou l'empire de la contrainte. UN 445 - وتتمثل إحدى نقاط الضعف المتأصلة في المرسوم 2003 الذي أنشأ المحاكم، في عدم كفالة استبعاده للأدلة المستندة إلى الاعترافات التي تنتـزع نتيجة للتعذيب أو بأشكال أخرى من الإكراه.
    Il ne peut en aucun cas être fait usage de preuves obtenues sous la torture ou à l'aide de traitements cruels, inhumains ou dégradants pour juger et condamner une personne. UN ولا يجوز في أية ظروف أن تستخدم أدلة جرى الحصول عليها باستخدام التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لغرض محاكمة أي شخص ومعاقبته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus