"sous le contrôle de" - Traduction Français en Arabe

    • تحت سيطرة
        
    • تحت إشراف
        
    • تحت رقابة
        
    • تحت مراقبة
        
    • الخاضعة لسيطرة
        
    • خاضعة لسيطرة
        
    • تخضع لسيطرة
        
    • تحت السيطرة
        
    • تحت إمرته
        
    • وتشرف عليها
        
    • يسيطر عليها
        
    • تحت اشراف
        
    • تحت رقابتها لدى
        
    • في ظل مراقبة
        
    • تحت سيطرتها
        
    Un témoin oculaire a affirmé que tous les civils avaient fui Jalimo, qui est demeuré sous le contrôle de l'APLS. UN وزعم شاهد عيان أن جميع المدنيين فروا من جاليمو، التي لا تزال تحت سيطرة جيش تحرير شعب السودان.
    Ce bateau est maintenant sous le contrôle de la Navy. Open Subtitles هذه السفينة تحت سيطرة .القوات البحرية الأمريكية الآن
    Malheureusement, l'espoir de pouvoir assurer une activité normale sur le Danube, sous le contrôle de ces missions, ne s'est pas matérialisé. UN ولكن لم تتحقق لﻷسف جميع اﻵمال التي عقدت على تأمين العمل الطبيعي تحت إشراف بعثة اﻷمم المتحدة على نهر الدانوب.
    La circulation des civils dans les zones de séparation sera autorisée sous le contrôle de la FORPRONU. UN وتكون مناطق الفصل مفتوحة أمام الحركة المدنية تحت رقابة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Le matériel nucléaire doit être gelé et être ensuite démantelé ou retourné à l'État fournisseur sous le contrôle de l'AIEA. UN ويجب أن تجمد تلك المواد النووية بهدف تفكيكها أو إعادتها إلى الدولة الموردة تحت مراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Par exemple, le Gouvernement n'est toujours pas en mesure de fournir des services administratifs dans les zones qui se trouvent sous le contrôle de la RENAMO. UN إن الحكومة، على سبيل المثال، لا تزال غير قادرة على توفير الخدمات اﻹدارية في المناطق الخاضعة لسيطرة رينامو.
    Ces unités auraient effectué des opérations contre des personnes recherchées dans des zones sous le contrôle de l'Autorité palestinienne. UN وذكر أيضا أن الوحدات المتخفية قد نفذت عمليات ضد أشخاص مطلوبين في مناطق خاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    Ces zones se trouvent actuellement sous le contrôle de la FORPRONU. UN وتقع هذه المناطق حاليا تحت سيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    sous le contrôle de Mouammar Kadhafi et de sa famille, et source potentielle de financement de son régime UN تحت سيطرة معمر القذافي وأسرته، ومصدر تمويل محتمل لنظامه
    La même inquiétude existe en ce qui concerne les régions de l'ouest du pays, sous le contrôle de milices progouvernementales. UN وهناك قلق مماثل في الأجزاء الغربية من البلد الواقعة تحت سيطرة الميليشيات الموالية للحكومة.
    La bande de Gaza est demeurée soumise au régime de bouclages et sous le contrôle de facto du Hamas. UN 26 - وظل قطاع غزة خاضعا لنظام الإغلاق وواقعا تحت سيطرة حماس من الناحية الفعلية.
    En 2003, les gisements de diamant, qui sont situés dans le nord de la Côte d'Ivoire, étaient déjà passés sous le contrôle de ce groupe. UN وفي عام 2003، وقعت حقول ماس البلد، الكائنة شمالي كوت ديفوار، تحت سيطرة القوى الجديدة فعليا.
    Malheureusement, l'espoir de pouvoir assurer une activité normale sur le Danube, sous le contrôle de ces missions, ne s'est pas matérialisé. UN ولكن لم تتحقق لﻷسف جميع اﻵمال التي عقدت على تأمين العمل الطبيعي تحت إشراف بعثة اﻷمم المتحدة على نهر الدانوب.
    Tout d'abord, les matières fissiles à des fins civiles devraient être placées sous le contrôle de l'AIEA. UN أولا، ما من مواد انشطارية لأغراض مدنية إلا ويجب أن توضع تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les articles découverts seront confisqués pour être ensuite détruits sous le contrôle de la FORPRONU et des parties. UN فإذا ما تم العثور عليها تصادر ، ومن ثم يتم تدميرها تحت إشراف قوة الحماية واﻷطراف.
    La nouvelle constitution est prise au sérieux et la transition vers la démocratie exige que les services de sécurité soient placés sous le contrôle de la justice. UN وينظر حاليا إلى الدستور باهتمام، غير أن الانتقال إلى الديمقراطية يستوجب وضع وكالات اﻷمن تحت رقابة الهيئة القضائية.
    Selon cette loi, les ressources de la pêche dans les eaux intérieures et les eaux territoriales de la Lettonie sont placées sous le contrôle de l'État. UN وبموجب هذا القانون تكون الموارد السمكية في المياه الداخلية وفي المياه الإقليمية في لاتفيا تحت رقابة الدولة.
    Les autres (radium, tritium, etc.) resteront sous le contrôle de l'AIEA. UN أما المصادر اﻷخرى من قبيل الراديوم والتريتيوم وغيرهما فسوف تبقى تحت مراقبة الوكالة.
    d) Libérer tous les civils se trouvant dans des centres de détention sous le contrôle de l'opposition; UN إطلاق سراح جميع المدنيين المعتقلين في مراكز الاحتجاز الخاضعة لسيطرة المعارضة؛
    Au total, 132 zones minées se trouvent sous le contrôle de l'Érythrée, dont 87 sont considérées comme étant à impact élevé ou moyen. UN وهناك ما مجموعه 132 منطقة ملغومة خاضعة لسيطرة إريتريا، و87 من هذه المناطق تعتبر شديدة التأثر أو متوسطة التأثر.
    Les villages du Timor oriental sont sous le contrôle de facto de l'armée indonésienne, et quiconque proteste contre des injections forcées s'expose à être exécuté ou à disparaître. UN ذلك أن القرى في تيمور الشرقية تخضع لسيطرة العسكرية الاندونيسية على أساس اﻷمر الواقع، والاحتجاج على الحقن بالقوة هو بمثابة تعريض المرء نفسه لﻹعدام أو الاختفاء.
    La MISNUS a aussi observé que des quartiers entiers de certaines villes semblent se trouver sous le contrôle de fait d'éléments de l'opposition. UN وتلاحظ أيضا البعثة أن أجزاء كبيرة من بعض المدن تقع فيما يبدو تحت السيطرة الفعلية لعناصر المعارضة.
    78. Inspection des pièces en la possession ou sous le contrôle de la défense UN 78 - فحص المواد التي في حوزة الدفاع أو تحت إمرته
    Les placements du Fonds de dotation sont gérés par une société de conseil financier, sous le contrôle de la Division de la gestion des investissements de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et du Représentant du Secrétaire général pour les investissements de la Caisse. UN تدير استثمارات صندوق الهبات شركة استشارية مالية وتشرف عليها شعبة إدارة الاستثمارات التابعة للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وممثل الأمين العام المعني باستثمارات صندوق المعاشات التقاعدية.
    Il est toujours impossible de procéder à des inspections des sites militaires, en particulier ceux qui sont sous le contrôle de la Garde républicaine. UN وما زالت عمليات تفتيش المواقع العسكرية تبوء بالفشل، ولا سيما تلك المواقع التي يسيطر عليها الحرس الجمهوري.
    Il a rejeté toute responsabilité en ce qui concerne ce centre de détention et déclaré que cet établissement est sous le contrôle de l'armée du Sud-Liban. UN ونفت الحكومة مسؤوليتها عن هذا المركز وقالت إنه تحت اشراف جيش لبنان الجنوبي.
    < < La Corée ... explique que [l'article 8], intitulé Comportement sous la direction ou le contrôle de l'État, prévoit que le comportement des personnes privées n'est attribué à un État que " si cette personne ou ce groupe de personnes, en adoptant ce comportement, agit en fait sur les instructions ou les directives ou sous le contrôle de cet État " . UN توضح كوريا أن المادة 8، المعنونة ' التصرفات التي يتم القيام بها بناء على توجيهات الدولة أو تحت رقابتها` تنص على أن التصرف الشخصي لا ينسب إلى الدولة إلا ' إذا كان الشخص أو مجموعة من الأشخاص يتصرفون في الواقع بناء على تعليمات تلك الدولة أو بتوجيهات منها أو تحت رقابتها لدى القيام بذلك التصرف`.
    2. Les peines sont exécutées sous le contrôle de la Présidence. UN ٢ - تنفذ العقوبات في ظل مراقبة هيئة الرئاسة.
    13. Bien que l'UNITA continue de nier sa participation à ces attaques qui, dans bien des cas, ont été soigneusement orchestrées, il est évident que nombre d'entre elles ont été menées par des éléments armés qui sont demeurés directement ou indirectement sous le contrôle de l'UNITA. UN ١٣ - ورغم إنكار يونيتا المستمر مشاركتها في هذه الهجمات التي تبدو جيدة التخطيط دائما، إلا أنه من الجلي أن كثيرا منها ارتكبته عناصر مسلحة لا تزال تحت سيطرتها المباشرة أو غير المباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus