La plupart concernent des faits intervenus sous le gouvernement précédent. | UN | ويتصل معظم شهادات الوفاة هذه بحالات الاختفاء التي حدثت في ظل الحكومة السابقة. |
Les quatre autres nouveaux ministres avaient été vice-ministres dans les mêmes ministères sous le gouvernement précédent. | UN | وكان الوزراء الأربعة الجدد الآخرون نوابا للوزراء في نفس الوزارات في ظل الحكومة السابقة. |
17. Les quatre Commissions n'étaient autorisées à enquêter que sur les disparitions intervenues sous le gouvernement précédent. | UN | 17- ولم تكن لجان التحقيق الأربع جميعها مخولة إلا بالتحقيق في حالات الاختفاء التي حدثت في ظل الحكومة السابقة. |
Elle a noté que les partisans du Président Patassé n'étaient pas inquiétés et que les autorités de l'État partie centraient leur action sur la réparation des violations des droits de l'homme commises sous le gouvernement précédent. | UN | وفهمت أن أنصار الرئيس باتاسي لا يتعرضون لمضايقات وأن سلطات الدولة الطرف تركز جهودها على تدارك انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في ظل الحكومة السابقة. |
Quel est alors le pays qui avait un programme différent concernant le développement de relations de bon voisinage et la paix? Nous avons pratiquement démobilisé un million de soldats sous le gouvernement précédent, au point d'atteindre le chiffre de 54 000, et nous sommes disposés à continuer de mener cette politique quand le moment sera opportun, car notre région n'a pas besoin de la guerre. | UN | فأي البلدين كان له برنامج عمل مختلف لتطوير علاقات حُسن الجوار والسلام؟ لقر سرَّحنا قرابة مليون جندي في ظل الحكومة السابقة كي نصل إلى الرقم 000 54، ونحن مستعدون للتقليص مرة أخرى حين يأتي الوقت المناسب، لأن منطقتنا ليست بحاجة إلى حرب. |
Alors que les disparitions intervenues sous le gouvernement précédent ont été étudiées par quatre commissions présidentielles indépendantes dont les conclusions ont été en principe rendues publiques, les cas les plus récents n'ont fait l'objet d'une enquête que par une commission du Ministère de la défense, à caractère confidentiel et non indépendante. | UN | وبينما تم التحقيق في حالات الاختفاء التي حدثت في ظل الحكومة السابقة من قبل أربع لجان تحقيق رئاسية مستقلة أُتيحت إلى الجمهور النتائج التي خلُصت إليها من حيث المبدأ، فإنه لم يتم التحقيق في الحالات الأحدث عهداً إلا من قبل هيئة تحقيق سرية وغير مستقلة ضمن وزارة الدفاع. |
21. M. Michael Solomon, Minerals and Energy Policy Centre (Afrique du Sud), a comparé la privatisation, sous le gouvernement précédent, de l'entreprise sidérurgique Iscor avec celle d'Alexcor, compagnie de mines de diamants appartenant à l'Etat, que le gouvernement actuel envisageait de privatiser. | UN | ١٢- السيد ميخائيل سولومون من مركز السياسات المتعلقة بالمعادن ، والطاقة، جنوب أفريقيا قارن خصخصة شركة " ايسكور " Iscor للحديد والصلب في ظل الحكومة السابقة بخصخصة شركة " الكسكور " Alexcor، وهي شركة لتعدين الماس تملكها الدولة، وتخطط الحكومة الراهنة لخصخصتها. |
Toutefois, d'après les informations reçues, la question des nominations dans les différentes institutions, telles que la Cour constitutionnelle, devait être abordée avec prudence pour éviter de perpétuer la situation qui prévalait sous le système de l'apartheid, compte tenu du boycottage déclenché il y a longtemps par les avocats noirs, indiens et métis, lesquels avaient décidé de rejeter toute nomination sous le gouvernement précédent. | UN | بيد أنه وفقا للمعلومات الواردة ينبغي اتباع نهج يتسم بالاحتراس في التعيينات في المؤسسات المختلفة مثل المحكمة الدستورية، وذلك لتفادي إدامة الحالة التي كانت سائدة في ظل نظام الفصل العنصري، بالنظر الى المقاطعة المستمرة لفترة طويلة من قبل المحامين السود والملونين والهنود التي أسفرت عن رفض قبول التعيينات في ظل الحكومة السابقة. |