"sous le joug" - Traduction Français en Arabe

    • تحت نير
        
    • تحت الحكم
        
    • تحت وطأة
        
    • في عبودية
        
    • لنير
        
    • يرزح تحت
        
    • تحت حكم
        
    • تخضع للحكم
        
    • الرازحين تحت
        
    Des peuples entiers sont encore et toujours sous le joug de la dictature. UN وما زالت شعوب بأكملها ترزح تحت نير الدكتاتورية.
    Le Nicaragua exprime à nouveau sa solidarité avec les peuples qui souffrent encore sous le joug du colonialisme. UN وأعرب مجددا عن تضامن بلاده مع الشعوب التي ما زالت ترزح تحت نير الاستعمار.
    Nombre de nos pays, tombés ainsi sous le joug des seigneurs de guerre, sont devenus des entités chaotiques ingouvernables qui relèvent désormais de l'assistance humanitaire. UN كثير من بلداننا سقطت تحت نير أمراء الحروب وتحولت إلى كيانات هيولية لا سبيل إلى السيطرة عليها وتحتاج الآن إلى المساعدة الإنسانية.
    De fait, la majorité de l'humanité vivait à l'époque sous le joug colonial. UN والحقيقة، أن غالبية البشرية كانت في ذلك الوقت تعيش تحت الحكم الاستعماري.
    Le peuple palestinien notamment continue de souffrir sous le joug du sionisme qui est une des pires formes du colonialisme. UN وبصفة خاصة، ما زال الشعب الفلسطيني يعاني تحت وطأة الاستعمار الصهيوني، الذي يعتَبر أسوأ شكل من أشكال هذه الظاهرة.
    Ce principe est également applicable à la majeure partie des 17 territoires qui restent sous le joug colonial. UN وهذا المبدأ قد ينطبق بالفعل أيضا على معظم اﻷقاليم اﻟ ١٧ التي لا تزال ترزح تحت نير الاستعمار.
    Il faut donc établir une distinction entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples qui sont sous le joug d'une occupation étrangère. UN لذا ينبغي التمييز بين الإرهاب والنضال المشروع للشعوب الواقعة تحت نير السيطرة الأجنبية.
    La paix internationale peut difficilement être maintenue dans un monde où certains hommes sont libres alors que d'autres vivent sous le joug du colonialisme. UN لا يمكن الحفاظ على السلم الدولي في عالم يكون فيه بعض الناس أحرارا بينما يرزح آخرون تحت نير الاستعمار.
    Malheureusement, en dépit de tous les efforts, 17 territoires non autonomes demeurent sous le joug colonial. UN والشيء المؤسف أنه بالرغم من الجهود التي بُذلت لا يزال ١٧ إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي يرزح تحت نير الاستعمار.
    En restant inactive, la communauté internationale peut prolonger les souffrances des personnes qui vivent dans le nord sous le joug brutal des extrémistes et assistent à la destruction de leur héritage culturel. UN وقد يطيل تقاعس المجتمع الدولي معاناة الناس في الشمال الذين يعيشون تحت نير عنف المتطرفين ويشهدون تدمير تراثهم الثقافي.
    Après des années passées sous le joug du régime soviétique, la société azerbaïdjanaise s'approprie progressivement les valeurs de la démocratie et des droits de l'homme et les mentalités changent. UN وبعد سنوات قضتها تحت نير النظام السوفياتي، يكتسب مجتمع أذربيجان تدريجيا قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان وتتغير العقليات.
    L'Amérique latine restera sous le joug du colonialisme tant que Porto Rico ne sera pas libre. UN وقال إنه ما دامت بورتوريكو غير حرة فإن أمريكا اللاتينية ستبقى ترزح تحت نير الاستعمار.
    Notre pays est courbé sous le joug II pleure, il saigne... et chaque jour à ses plaies s'ajoute une blessure nouvelle. Open Subtitles بلدنا يرزح تحت نير الحرب يذرف الدمع وينزف الدماء وفى كل صباح جديد يضاف جرح آخر إلى جراحها
    L'Ummah islamique, représenté par l'OCI qui rassemble 51 pays, a, inspiré par les concepts divins de l'Islam, rejeté vigoureusement tous les types de discrimination raciale inhumaine imposés au peuple en lutte d'Afrique du Sud et à tous les peuples qui se trouvent encore sous le joug du racisme. UN إن اﻷمة الاسلامية، التي تمثلها منظمة المؤتمر الاسلامي بعضويتها التي تبلغ ٥١ بلدا، اذ تستلهم المبادئ المقدسة لﻹسلام، قد رفضت ايضا بقوة كل أنواع التمييز العنصري غير اﻹنساني المفروض على شعب جنوب إفريقيا المكافح وعلى جميع الشعوب التي لا تزال تعاني تحت نير العنصرية.
    60. L'Angola appuie pleinement le droit à l'autodétermination de tous les peuples que vivent encore sous le joug colonial. UN ٦٠ - واستأنف يقول إن وفد بلده يؤيد تأييداً كاملاً حق جميع الشعوب التي ما زالت تعيش تحت نير الاستعمار في تقرير المصير.
    Le droit inaliénable des peuples sous le joug colonial à l’autodétermination et à l’indépendance doit être universellement respecté, indépendamment de la taille du territoire, de sa situation géographique, de sa population et de ses ressources naturelles. UN ويجب تعميم احترام حق الشعوب التي ترزح تحت نير الاستعمار في تقرير المصير والاستقلال وهو حق غير قابل للتصرف، وذلك بصرف النظر عن حجم الإقليم وموقعه الجغرافي وعدد سكانه وموارده الطبيعة.
    De petits États pacifiques qui portent préjudice à aucun autre État dans le cadre de l'Accord de Lomé, se trouvent maintenant sous le joug de la décision rendue par l'Organisation mondiale du commerce. UN فالدول الصغيرة المحبة للسلام التي لا تتسبب في إلحاق الضرر بأية دولة أخرى في إطار أحكام اتفاق لومي، تجد نفسها تحت نير أحكام منظمة التجارة العالمية.
    Longtemps encore, l'humanité ou ce qui en tenait alors lieu s'accommodera cependant, sans états d'âme, du maintien sous le joug colonial, c'est-à-dire, en marge de l'histoire et du droit, de près de la moitié des hommes de cette planète. UN إلا أن الجنس البشري، كما كان شأنه، ظل وقتا طويلا يقبل دون تساؤل أحوالا كــان فيهـا ما يقــارب من نصف البشر على هذا الكوكب واقعيــن تحت نير الاستعمــار، وعلى هوامش التاريخ والقانــون.
    La guerre qui a suivi a complètement changé le monde pour deux générations d'Arméniens, qui n'avaient jamais vécu sous le joug azerbaïdjanais. UN وقد غيّرت الحرب التي تلت ذلك العالم بالنسبة لجيلين من الأرمن، الذين لم يعيشوا قط تحت الحكم الأذربيجاني.
    Il y a des millions de personnes qui vivent dans le monde sous le joug de l'oppression et qui réclament la protection du Conseil des droits de l'homme. UN هناك الملايين من البشر في العالم يعيشون تحت وطأة القمع ويستصرخون الحماية من مجلس حقوق الإنسان.
    Aujourd'hui, des dizaines de millions de personnes dans le monde entier vivent sous le joug de l'esclavage. UN إن عشرات الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم يعيشون اليوم في عبودية.
    Ce qui conduira à la paix, c'est la cessation de l'occupation, la cessation des souffrances de la population qui ploie sous le joug de l'occupation. UN وما يؤدي إلى السلام هو وقف الاحتلال ووقف المعاناة بين السكان الذين يخضعون لنير الاحتلال.
    Au début du XVe siècle, la totalité de l'Albanie est tombée sous le joug ottoman et y est restée pendant cinq siècles. UN وفي بداية القرن الخامس عشر وقعت ألبانيا كلها تحت حكم العثمانيين وظلت تحت حكمهم طيلة القرون الخمسة التالية.
    Le Mouvement des non-alignés a réaffirmé aussi le droit de tous les peuples qui avaient été ou restaient sous le joug colonial ou sous occupation étrangère à recevoir des pays colonisés une indemnisation intégrale au titre des conséquences économiques, sociales et culturelles de cette occupation. UN وأعادت حركة عدم الانحياز أيضا تأكيد حقوق جميع الشعوب التي خضعت أو لا تزال تخضع للحكم أو الاحتلال الاستعماريين في أن تحصل من البلدان القائمة بالاحتلال على تعويض كامل عن النتائج الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لذلك الاحتلال.
    Au lieu de pousser Israël à respecter les droits de civils sous occupation, on demande à ceux qui souffrent sous le joug du colonialisme de fournir un certificat de bonne conduite comme condition préalable pour seulement pouvoir raconter leur souffrance. UN وبدلا من أن تلزم إسرائيل باحترام حقوق المدنيين تحت الاحتلال يطلب إلى الرازحين تحت نير الاحتلال تقديم شهادة حسن سير وسلوك كشرط مسبق لرفع مظلمتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus