Rapport du Secrétaire général sur les femmes et les enfants sous le régime d'apartheid | UN | تقرير من اﻷمين العام عن النساء واﻷطفال في ظروف الفصل العنصري |
Rapport du Secrétaire général sur les femmes et les enfants sous le régime d'apartheid | UN | تقرير اﻷمين العام عن النساء واﻷطفال في ظروف الفصل العنصري |
Les femmes et les enfants sous le régime d'apartheid | UN | النساء واﻷطفال في ظل الفصل العنصري |
Un représentant s'est félicité des mesures prises par diverses organisations du système des Nations Unies pour apporter une aide aux femmes vivant sous le régime d'apartheid. | UN | وأبدى أحد الممثلين ترحيبه بالاجراء الذي اتخذته مختلف منظمات اﻷمم المتحدة، لتقديم المساعدة إلى النساء اللواتي يعشن في ظل الفصل العنصري. |
L'État partie devrait adopter de toute urgence le projet de loi portant réparation matérielle des victimes de torture sous le régime d'Hissène Habré et établir des mécanismes appropriés permettant de répondre aux besoins légitimes de justice des victimes et promouvant la réconciliation nationale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة مشروع القانون المتعلق بتوفير جَبر مادي لضحايا التعذيب في عهد نظام حسين حَبري وأن تنشئ آليات مناسبة تتيح الاستجابة لاحتياجات الضحايا المشروعة في مجال العدل وتشجِّع على المصالحة الوطنية. |
Un autre aspect de cette tâche initiale concernait la nécessité d'insérer pleinement dans le secteur public les couches de la population qui, sous le régime d'apartheid, n'étaient pas autorisés à jouer un rôle dans les affaires publiques de leur propre pays. | UN | وكان ثمة جانب آخر من جوانب هذه المهمة المبكرة هو أن نُدخل في نطـــاق الخدمـــة العامة العريض قطاعات السكان التي كانت مستبعدة، تحت نظام الفصل العنصري، من القيام بدور فــي الشؤون العامة لبلدها. |
Elle note en particulier que, pour la première fois, la Commission est parvenue à un consensus sur l'une des trois résolutions à caractère politique dont elle était saisie, à savoir la situation des femmes sous le régime d'apartheid. | UN | ويلاحظ الاتحاد الروسي بخاصة أن اللجنة قد توصلت ﻷول مرة إلى توافق في اﻵراء بشأن قرار من القرارات الثلاثة ذات الطابع السياسي التي عرضت عليها وهو حالة المرأة في ظل نظام الفصل العنصري. |
V. Les femmes et les enfants sous le régime d'apartheid 23 | UN | الخامس - النساء واﻷطفال في ظروف الفصل العنصري |
9. Décide que la Commission de la condition de la femme restera saisie de la question des femmes et des enfants vivant sous le régime d'apartheid; | UN | ٩ - يقرر أن تبقي لجنة مركز المرأة قيد نظرها مسألة النساء واﻷطفال في ظروف الفصل العنصري؛ |
9. Décide que la Commission de la condition de la femme restera saisie de la question des femmes et des enfants sous le régime d'apartheid; | UN | " ٩ - يقرر مواصلة إبلاغ لجنة مركز المرأة تطورات أحوال النساء واﻷطفال في ظروف الفصل العنصري؛ |
Les femmes et les enfants sous le régime d'apartheid | UN | النساء واﻷطفال في ظروف الفصل العنصري |
Les femmes et les enfants sous le régime d'apartheid | UN | النساء واﻷطفال في ظروف الفصل العنصري |
Les femmes et les enfants vivant sous le régime d'apartheid | UN | المرأة والطفل في ظل الفصل العنصري |
Les femmes et les enfants sous le régime d'apartheid | UN | النساء واﻷطفال في ظل الفصل العنصري |
Les femmes et les enfants sous le régime d'apartheid | UN | النساء واﻷطفال في ظل الفصل العنصري |
13. La Division a établi le rapport du Secrétaire général sur les femmes et les enfants sous le régime d'apartheid pour la trente-septième session de la Commission de la condition de la femme qui s'est tenue à Vienne du 17 au 26 mars 1993. | UN | ١٣ - أعدت الشعبة تقرير اﻷمين العام عن " النساء واﻷطفال في ظل الفصل العنصري " من أجل الدورة السابعة والثلاثين للجنة مركز المرأة، وعقدت في فيينا في الفترة من ١٧ إلى ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٣. |
L'État partie devrait adopter de toute urgence le projet de loi portant réparation matérielle des victimes de torture sous le régime d'Hissène Habré et établir des mécanismes appropriés permettant de répondre aux besoins légitimes de justice des victimes et promouvant la réconciliation nationale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة مشروع القانون المتعلق بتوفير جَبر مادي لضحايا التعذيب في عهد نظام حسين حَبري وأن تنشئ آليات مناسبة تتيح الاستجابة لاحتياجات الضحايا المشروعة في مجال العدل وتشجِّع على المصالحة الوطنية. |
L'État partie devrait adopter de toute urgence le projet de loi portant réparation matérielle des victimes de torture sous le régime d'Hissène Habré et établir des mécanismes appropriés permettant de répondre aux besoins légitimes de justice des victimes et promouvant la réconciliation nationale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة مشروع القانون المتعلق بتوفير جَبر مادي لضحايا التعذيب في عهد نظام حسين حَبري وأن تنشئ آليات مناسبة تتيح الاستجابة لاحتياجات الضحايا المشروعة في مجال العدل وتشجِّع على المصالحة الوطنية. |
Ainsi, le peuple sud-africain en a été victime sous le régime d'apartheid, et à l'heure actuelle c'est le peuple palestinien sans défense en Palestine occupée qui subit les pratiques de discrimination raciale des forces d'occupation israéliennes. | UN | وعلى هذا النحو، كان شعب جنوب أفريقيا ضحية لهذه السياسات تحت نظام الفصل العنصري، واليوم، يلاحظ أن الشعب الفلسطيني الأعزل بفلسطين المحتلة هو الذي يعاني من ممارسات التمييز العنصري التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
Monseigneur Desmond Tutu a comparé la vie des Palestiniens sous occupation israélienne à celle des Sud-Africains sous le régime d'apartheid et M. Jimmy Carter, ancien président des États-Unis, a fait la même comparaison. | UN | وقارن الأسقف ديزموند توتو حياة الفلسطينيين تحت الاحتلال الإسرائيلي بحياة مواطني جنوب أفريقيا تحت نظام الفصل العنصري، وأجرى رئيس الولايات المتحدة السابق جيمي كارتر نفس المقارنة. |
sous le régime d'Al-sis, l'homosexualité est légale en Égypte, mais les hommes suspectés d'être gays risquent d'être arrêtés pour débauche et plus de 250 hommes ont été arrêtés sur des charges liées juste l'année dernière. | Open Subtitles | حسنا، في ظل نظام السيسي المثلية أمر قانوني في مصر لكن رجال يشتبهون في كونهم مثلي الجنس معرضين للاعتقال بتهمة الفجور |
L'Iran a mentionné la longue lutte pour la justice sociale, les droits de l'homme et les libertés fondamentales menée par les SudAfricains sous le régime d'apartheid. | UN | كما أشارت إلى كفاح مواطني جنوب أفريقيا الطويل خلال فترة نظام الفصل العنصري من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية وإعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |