"sous le régime précédent" - Traduction Français en Arabe

    • في ظل النظام السابق
        
    • من قبل النظام السابق
        
    • في النظام السابق
        
    • في عهد النظام السابق
        
    • ظل نظام الحكم السابق
        
    • في ظلّ الإدارة العامة السابقة
        
    Les organisations syndicales contrôlées par le gouvermenent, créées sous le régime précédent, ont été démantelées. UN وقد انهارت تنظيمات النقابات العمالية الخاضعة لسيطرة الحكومة والتي أُنشئت في ظل النظام السابق.
    sous le régime précédent, l'émigration était presque entièrement interdite. UN في ظل النظام السابق كانت الهجرة إلى الخارج ممنوعةً منعاً يكاد يكون باتاًّ.
    Sous sa direction, l'Association avait dénoncé les violations dont la Constitution avait été l'objet sous le régime précédent. UN وكانت رابطة القضاة والقضاة الجزئيين قد انتقدت، تحت قيادتها، انتهاكات دستورية في ظل النظام السابق.
    Le Gouvernement iraquien réaffirme l'importance des travaux du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1518 (2003) pour recouvrer les fonds et actifs iraquiens qui avaient quitté l'Iraq sous le régime précédent. UN وتؤكد حكومة العراق مجددا أهمية عمل اللجنة التي أنشئت طبقا لقرار المجلس 1518 (2003) من أجل استعادة الأموال والأصول العراقية التي أودعت من قبل النظام السابق خارج العراق.
    La participation des femmes à la prise des décisions a fortement diminué par rapport à ce qu'elle était sous le régime précédent. UN وانخفض اشتراك المرأة في عملية اتخاذ القرار بشكل حاد بالمقارنة بالوضع الذي كان قائما في النظام السابق.
    En ce qui concerne le droit de circuler librement et de choisir sa résidence, le Comité réitère les préoccupations qu’il avait exprimées lors de l’examen du troisième rapport périodique de l’État partie à propos du maintien du système de propiska (permis de résidence) utilisé sous le régime précédent. UN ١٤٨ - وفيما يختص بحرية الانتقال وحرية اختيار الانسان لمسكنه، تكرر اللجنة اﻹعراب عما أبدته خلال النظر في تقرير الدولة الطرف الدوري الثالث من قلق إزاء اﻹبقاء على نظام تصريح اﻹقامة الذي كان مستعملا في ظل نظام الحكم السابق.
    sous le régime précédent, cette minorité était persécutée et maltraitée. UN وقد تعرضت هذه اﻷقلية في ظل النظام السابق للاضطهاد والمعاملة القاسية.
    Toutefois, il existe également un risque que les droits de l'homme et les acquis obtenus par les femmes dans la vie publique et politique sous le régime précédent soient fragilisés, voire supprimés. UN ومع ذلك، قد تشكل تلك المراحل أيضاً خطراً يؤدي إلى تقويض أو انتكاس حقوق الإنسان والمكاسب التي حققتها المرأة في الحياة العامة والسياسية في ظل النظام السابق.
    56. De même, le Comité juge encourageant que les graves violations des droits de l'homme et notamment les tortures et assassinats politiques commis sous le régime précédent fassent actuellement l'objet de poursuites judiciaires. UN ٥٦ - ومن اﻷمور المشجعة أيضا أن اﻹجراءات القضائية ماضية حاليا نحو التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وخاصة أعمال التعذيب والاغتيالات السياسية التي ارتكبت في ظل النظام السابق.
    Leurs réticences sont d'autant plus compréhensibles que, comme la police elle—même l'a confirmé, ce n'est que depuis peu qu'elles peuvent avoir accès aux services de la police et que, de manière générale, le public ne fait guère confiance aux forces de l'ordre en raison de leurs antécédents sous le régime précédent. UN ويمكن فهم هذا التردد بعد تأكيد الشرطة أنها لم تتح للسوداوات اللجوء إلى خدمات الشرطة إلا في اﻵونة اﻷخيرة وإزاء حالة الارتياب العامة بين الجمهور من قوات الشرطة بسبب تاريخها في ظل النظام السابق.
    De plus, la condamnation à la peine capitale qui a été prononcée contre lui pour désertion de l'armée iraquienne serait encore applicable, quand bien même elle a été décidée sous le régime précédent. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن حكم الإعدام الصادر بحقه لفراره من الجيش العراقي يبقى قابلاً للتنفيذ حتى وإن كان صدر في ظل النظام السابق.
    De plus, la condamnation à la peine capitale qui a été prononcée contre lui pour désertion de l'armée iraquienne serait encore applicable, quand bien même elle a été décidée sous le régime précédent. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن حكم الإعدام الصادر بحقه لفراره من الجيش العراقي يبقى قابلاً للتنفيذ حتى وإن كان صدر في ظل النظام السابق.
    Il a promis de revoir les violations des droits de l'homme commises sous le régime précédent et de relâcher immédiatement les innocents et les personnes détenues illégalement sans avoir été jugées. UN ووعد باستعراض انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل النظام السابق والإفراج فوراً عمن يثبت أنهم أبرياء واحتجزوا دون سند قانوني ودون الإجراءات الواجبة.
    L'État partie explique les politiques adoptées par les gouvernements démocratiques du Chili en ce qui concerne les violations des droits de l'homme, y compris les disparitions forcées, commises sous le régime précédent. UN وتشرح الدولة الطرف سياسات الحكومات الديمقراطية في شيلي في مجال انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري، التي ارتكبت في ظل النظام السابق.
    Les conflits qui se déroulent dans cette région n'ont rien à voir avec l'imposition, par l'actuel Gouvernement, du régime de la charia, comme le prétend le Rapporteur spécial, mais résultent des luttes qui opposaient les partis politiques sous le régime précédent et que les pays voisins entretiennent UN إن المنازعات التي تجري في هذه المنطقة لا دخل لها على اﻹطلاق بفرض الحكومة الحالية لنظام الشريعة كما يدعي ذلك المقرر الخاص، ولكنها ناجمة عن منازعات بين اﻷحزاب السياسية بذات في ظل النظام السابق وتغذيها البلدان المجاورة عن طريق تقديم المساعدة المالية واﻷموال للمتحاربين.
    Mais qui sont les bénéficiaires de cette aide ? Malheureusement, pas les individus qui s’efforcent de refaçonner l’avenir de leur pays, mais plutôt l’armée égyptienne et les mêmes politiciens que ceux qui gouvernaient l’Égypte sous le régime précédent. News-Commentary على سبيل المثال، سوف تقدم الولايات المتحدة مرة أخرى مساعدات تتجاوز قيمتها 1,5 مليار دولار أميركي إلى مصر هذا العام. ولكن من يتلقى هذه المساعدات؟ من المؤسف أن من يتلقاها ليسوا الأشخاص الذين يحاولون تغيير مستقبل بلادهم، بل المؤسسة العسكرية المصرية ونفس الساسة الذين حكموا مصر في ظل النظام السابق.
    4.2 L'État partie souligne qu'il a toujours exprimé " sa plus profonde sympathie pour les victimes de violations des droits de l'homme commises sous le régime précédent... UN ٤-٢ وتؤكد الدولة الطرف على أنها أعربت دائما عن " تعاطفها البالغ مع ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت في ظل النظام السابق ...
    Le Gouvernement iraquien réaffirme l'importance des travaux du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1518 (2003) pour recouvrer les fonds et actifs iraquiens qui avaient quitté l'Iraq sous le régime précédent. UN وتؤكد حكومة العراق مجددا أهمية عمل اللجنة التي أنشئت طبقا لقرار المجلس 1518 (2003) من أجل استعادة الأموال والأصول العراقية التي أودعت من قبل النظام السابق خارج العراق.
    90. M. Al-Obaidi (Iraq) dit qu'il n'y avait pas, sous le régime précédent de l'Iraq, de liberté de la presse. UN 90 - السيد العبيدي (العراق): قال إنه لم تكن هناك حرية للصحافة في ظل نظام الحكم السابق في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus