La Police nationale est à la tête d'un comité directeur sur la prévention de la traite, organisé sous les auspices du Président. | UN | وتترأس الشرطة الوطنية لجنة توجيهية معنية بمنع الاتجار تحت رعاية الرئيس. |
En marge du Sommet, le Président Deby et le Président Al-Bashir ont signé un nouvel accord, sous les auspices du Président Wade du Sénégal. | UN | وعلى هامش مؤتمر القمة، وقع الرئيس ديبي والرئيس البشير اتفاقا جديدا تحت رعاية الرئيس واد رئيس السنغال. |
Il s'est félicité de la relance du dialogue national sous les auspices du Président, Michel Suleiman, et a demandé qu'une stratégie nationale de défense soit rapidement mise en place. | UN | ورحب باستئناف الحوار الوطني برعاية الرئيس ميشيل سليمان، ودعا إلى التبكير بإنجاز استراتيجية وطنية للدفاع. |
La cérémonie inaugurale de lancement du rapport, qui a attiré l'attention des médias et des gouvernements du monde entier, a été tenue sous les auspices du Président de la France, M. Jacques Chirac, et le même type de cérémonie a eu lieu dans les 135 bureaux de pays du PNUD. | UN | وقد نظم حفل افتتاح بهذه المناسبة برعاية رئيس جمهورية فرنسا، السيد جاك شيراك، واجتذب وسائل الإعلام العالمية والدوائر السياسية في العالم، ونظمت برامج مماثلة في 135 مكتبا قطريا للبرنامج الإنمائي. |
sous les auspices du Président de la République, M. Malam Bacai Sanhá, l'Assemblée nationale a lancé un processus de réconciliation nationale impliquant toutes les forces de la nation. | UN | تحت رعاية رئيس الجمهورية، السيد مالام باكاي سانها، أطلقت الجمعية الوطنية عملية مصالحة وطنية تشارك فيها جميع قوى الشعب. |
L'une d'elles passe par l'utilisation plus large de négociations officieuses, sous les auspices du Président et des Vice-Présidents du Groupe, dans le but de cerner les domaines où il est possible de parvenir à un accord et de surmonter les différences existantes. | UN | ونعتقـــد أن مــن بين هذه الطرق التوسع في استخدام المشاورات غيـــر الرسمية، بإشراف رئيس الفريق العامل ونائبي الرئيس، بغــرض تحـديد المجالات التي يمكن فيها الاتفاق وتضييق شقة الخلافات القائمة حيثما أمكن. |
14. Lors de conversations téléphoniques ultérieures, le Premier Ministre du Zaïre, M. Kengo et le Président Bizimungu m'ont l'un et l'autre indiqué qu'ils seraient disposés à envisager une rencontre bilatérale sous les auspices du Président Mandela, si des dispositions à cet effet pouvaient être prises. | UN | ٤١ - وفي المحادثات الهاتفية اللاحقة، أكد لي كل من رئيس الوزراء كينغو والرئيس بيزيمونغو أنهما على استعداد للنظر في إمكانية عقد اجتماع ثنائي تحت إشراف الرئيس منديلا، إذا أمكن ترتيب ذلك. |
Le deuxième concours s'est tenu sous les auspices du Président fédéral; il a mis en présence 215 entreprises, soit deux fois plus que celui de 1993. | UN | وعقدت المسابقة التنافسية الثانية تحت رعاية الرئيس الاتحادي. واشتركت فيها ٥١٢ شركة، أي ما يقرب من ضعف عدد الشركات المشتركة في المسابقة اﻷولى. |
À Port-au-Prince, une grande conférence sur le thème " droits de l'homme et Constitution haïtienne " a été organisée avec le PNUD sous les auspices du Président Préval. | UN | وفي بور أو برانس، نُظم تحت رعاية الرئيس بريفال، وبمشاركة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مؤتمر كبير عن حقوق اﻹنسان ودستور هايتي. |
Le Kazakhstan a élaboré des politiques en la matière par l'intermédiaire de la Commission nationale chargée des questions féminines et de la politique familiale et démographique, sous les auspices du Président. | UN | وقد وضعت كازاخستان ما يتصل بذلك من سياسات عن طريق اللجنة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والسياسة الديمغرافية الأسرية، تحت رعاية الرئيس. |
De plus, comme convenu à Doha, un dialogue national sans exclusive sur l'élaboration d'une stratégie de défense nationale a été lancé sous les auspices du Président Sleiman. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى النحو المتفق عليه في الدوحة، بدأت عملية حوار شامل وجامع تحت رعاية الرئيس سليمان لمناقشة استراتيجية الدفاع الوطنية. |
Les deux sommets constituent un cadre servant à évaluer les progrès réalisés sous les auspices du Président Mbeki. | UN | 3 - كانت مناسبتا انعقاد مؤتمري القمة هذين بمثابة إطار لتقييم التقدم المحرز تحت رعاية الرئيس مبيكي. |
Le mois dernier, un troisième Sommet s'est tenu au Caire sous les auspices du Président Moubarak. | UN | وفي الشهر الماضي، عقد مؤتمر قمة ثالث في القاهرة برعاية الرئيس مبارك. |
La réunion ministérielle a salué la reprise des pourparlers indirects qui ont lieu à Alger sous les auspices du Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine, et qui visent la mise en oeuvre du plan de paix de l'OUA. | UN | ورحب الاجتماع الوزاري باستئناف المحادثات غير المباشرة الجارية في الجزائر برعاية الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، بهدف تنفيذ خطة السلام الصادرة عن المنظمة. |
J'engage donc les dirigeants libanais à reprendre le Dialogue national sous les auspices du Président Sleimane. | UN | 47 - وهذا ما يدفعني إلى دعوة الزعماء اللبنانيين إلى استئناف الحوار الوطني، برعاية الرئيس سليمان. |
Le Centre a apporté une assistance au Secrétariat exécutif de la CEDEAO qui fournissait les services nécessaires au Groupe de contact de la CEDEAO chargé des négociations entre les rebelles et le Gouvernement ivoirien, sous les auspices du Président togolais, le général Gnassingbe Eyadema. | UN | وقدم المركز المساعدة إلى الأمانة التنفيذية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، التي تقدم الخدمات لفريق الاتصال التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والمعني بإجراء المفاوضات بين المتمردين وحكومة كوت ديفوار، برعاية رئيس توغو، الجنرال غناسينغبي أياديما. |
Ils se sont engagés à poursuivre le dialogue sous les auspices du Président, après la mise en place du Gouvernement et avec la participation de la Ligue des États arabes, d'une manière propre à renforcer la confiance entre les Libanais. | UN | والتزموا بمواصلة الحوار برعاية رئيس الجمهورية عندما تُشكّل الحكومة وبمشاركة الجامعة العربية، على نحو يعزز الثقة فيما بين اللبنانيين. |
Dans une allocution radiodiffusée le 19 décembre 2006, le Président Gbagbo a annoncé une nouvelle initiative, l'ouverture d'un dialogue direct avec les Forces nouvelles sous les auspices du Président du Burkina Faso Blaise Compaoré. | UN | 7 - أعلن الرئيس غباغبو في خطاب إذاعي ألقاه في 19 كانون الأول/ديسمبر 2006 مبادرة جديدة عرض فيها بدء حوار مباشر مع القوى الجديدة برعاية رئيس بوركينا فاسو، الرئيس بليز كومباوريه. |
En Sierra Leone, nous saluons le cessez-le-feu qui a été organisé sous les auspices du Président du Togo. | UN | وفي سيراليون، نرحب بوقف إطلاق النار الذي تم ترتيبه تحت رعاية رئيس توغو. |
Je me félicite du lancement du Dialogue national sous les auspices du Président de la République et sous le parrainage de la Ligue des États arabes. | UN | 44 - وإنني لأرحب ببدء الحوار الوطني تحت رعاية رئيس الجمهورية وبرعاية من جامعة الدول العربية. |
Le Conseil d'aide publique aux ONG a été établi, sous les auspices du Président de la République, par un décret présidentiel du 13 décembre 2007. | UN | وأنشئ المجلس المعني بالدعم الذي تقدمه الدولة إلى المنظمات غير الحكومية بإشراف رئيس جمهورية أذربيجان بالاستناد إلى المرسوم الرئاسي الصادر في 13 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Pour les résoudre, une nouvelle série de négociations a eu lieu à Pretoria du 30 octobre au 2 novembre sous les auspices du Président Mbeki et du Vice-Président Zuma. | UN | 17 - ولتسوية المسائل المعلقة عُقدت جولة أخرى من المفاوضات في بريتوريا، في الفترة من 30 تشرين الأول/أكتوبر إلى 2 تشرين الثاني/نوفمبر، تحت إشراف الرئيس امبيكي ونائبه زوما. |
Le 30 octobre, la MINUL a facilité le déplacement des dirigeants des deux factions rivales des LURD jusqu'à Freetown, en Sierra Leone, pour une réunion de réconciliation sous les auspices du Président Ahmad Tejan Kabbah. | UN | وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر، قامت البعثة بتيسير سفر قادة جناحي الجبهة المعارضين إلى فريتاون، سيراليون، لحضور اجتماع للمصالحة استضافه الرئيس أحمد تيجان كبه. |