À l'heure qu'il est, un enfant de cette famille est encore enfoui sous les décombres. | UN | وفي هذا الوقت، لا يزال هناك طفل من العائلة في عداد المفقودين أيضا تحت الأنقاض. |
On doit avoir plus de civils enterrés sous les décombres, mais il n'y a aucun moyen de réellement savoir maintenant. | Open Subtitles | قد يكون لدينا المزيد من المدنيين مدفونين تحت الأنقاض لكن ليس هناك طريقة حقيقية للعلم حالياً |
Un immeuble résidentiel a été rasé par l'explosion et le nombre de personnes restées enfouies sous les décombres demeure inconnu. | UN | وقد سوّي مبنى سكني بالأرض من جراء أحد الانفجارين، ولا يزال من غير المعروف عدد الأشخاص الذين دُفنوا تحت الأنقاض. |
Les combattants étaient encore en vie, mais ils étaient enterrés sous les décombres. | UN | وفي نهاية المطاف، تبين أن المقاتلين ظلوا أحياءً لكنهم كانوا مدفونين تحت الأنقاض. |
Ne permettez pas que Sarajevo soit rasée, car tous nos principes pourraient se trouver enterrés sous les décombres. | UN | لا تسمحوا بإزالة سراييفو، ﻷن جميع مبادئنا قد تدفن تحت أنقاضها. |
Dans le quartier de Tufah, trois Palestiniens sont morts écrasés sous les décombres lorsque les forces d'occupation ont fait sauter les ateliers. | UN | وفي منطقة التفاح، قُتل ثلاثة فلسطينيين تحت الأنقاض عندما نسفت قوات الاحتلال الورش التي يعملون بها. |
La nourriture et l'eau faisaient clairement gravement défaut et le personnel humanitaire a lancé des appels pour que l'on recherche les blessés et les morts qui se trouvaient sous les décombres. | UN | وكان النقص الحاد في الغذاء والماء واضحا بجلاء، وبدأ موظفو المساعدة الإنسانية توجيه نداءات من أجل توفير جهود متخصصة للبحث والإنقاذ في إخراج الجرحى والموتى من تحت الأنقاض. |
La plupart des observateurs sont convaincus que des corps se trouvent sous les décombres. | UN | ويتفق معظم المراقبين على أنهم متأكدون من أن هناك جثثا مردومة تحت الأنقاض. |
On ne saura jamais avec certitude le nombre de corps qui restent enterrés sous les décombres. | UN | وقد لا يستطيع أحد التحقق من عدد الجثث الأخرى التي ما زالت مدفونة تحت الأنقاض. |
En contrebas de la route, un hammam turc enfoui sous les décombres et la végétation attend d'être restauré. | UN | وإلى أسفل هذا الطريق يوجد مجمع من الحمامات التركية لا يزال مخفيا تحت الأنقاض والحشائش بانتظار إعادة تعميره. |
En dessous de la route, un hammam turc enfoui sous les décombres et la végétation attend d'être restauré. | UN | وفي أسفل الطريق، يوجد مجمّع من الحمامات التركية لا يزال مخفيا تحت الأنقاض والحشائش بانتظار إعادة تعميره. |
Si l'Organisation des Nations Unies devait s'écrouler, beaucoup d'autres éléments utiles disparaîtraient sous les décombres. | UN | وإذا ما تداعت هذه المنظومة، فإن الكثير من المسائل الأخرى سيدفن تحت الأنقاض. |
Trois civils ont été pris sous les décombres du fait de l'attentat; ils ont dû être évacués et leur état était jugé grave. | UN | وبقي هؤلاء المدنيون محبوسين تحت الأنقاض نتيجة الهجوم وتم إجلاؤهم في حالة خطيرة. |
L'entrée nord s'est complètement effondrée, piégeant presque 20 véhicules sous les décombres. | Open Subtitles | المدخل الشمالي إنهار تمامًا، وتسبب بإحتجاز حوالي 20 سيارة تحت الأنقاض |
Ils sont restés sous les décombres ! | Open Subtitles | لكنهم ذهبوا إلى الإحتفال ودفنوا تحت الأنقاض. |
Aucun signe ne rappelle l'existence de cette mosquée. En dessous de la route, un hammam turc enfoui sous les décombres et la végétation attend d'être restauré. | UN | ولا يوجد أثر يدل على وجود المسجد، وإلى أسفل هذا الطريق يوجد مجمع من الحمامات التركية لا يزال مخفيا تحت الأنقاض والحشائش بانتظار إعادة تعميره. |
Les générations futures ne pardonneront pas à ceux qui ont assisté à l'ensevelissement des enfants palestiniens sous les décombres et à leur destruction par la machine de guerre israélienne et ils seront tenus pour responsables de cette tragédie pour ne pas avoir trouvé une solution qui leur donne la protection à laquelle ils ont droit. | UN | ولن تسمج الأجيال القادمة من شاهدوا الأطفال الفلسطينيين مسحوقين تحت الأنقاض ومحروقين بسبب الآلة الحربية الإسرائيلية وسيحملونهم مسؤولية هذه المأساة لعدم إنفاذهم قرارا يوفر لهم الحماية التي هي حق لهم. |
Davantage de corps sont toujours ensevelis sous les décombres, hors de portée des travailleurs humanitaires car les bombardements sont trop intenses - les vivants seraient tués en essayant d'atteindre les morts. | UN | وهناك العديد من الجثث لا تزال مدفونة تحت الأنقاض ولم يتمكن العاملون في مجال المساعدة الإنسانية من الوصول إليها بسبب القصف المكثف. |
Il n'a pas renoncé à la pratique des châtiments collectifs et des expulsions forcées, qui a entraîné la destruction de centaines de maisons et causé, dans bien des cas, la mort des habitants sous les décombres. | UN | وتواصل إسرائيل سياسة العقاب الجماعي والإبعاد القسري، التي أدت إلى تدمير مئات المنازل، وإلى مقتل سكان عدد من هذه المنازل تحت أنقاضها أثناء ذلك. |
Prends garde à ne pas être enterré sous les décombres. | Open Subtitles | فلا تدفن نفسك في الأنقاض |
Quatorze personnes restent ensevelies sous les décombres. | UN | ولا يزال أربعة عشر شخصا مدفونين تحت اﻷنقاض. |