Le traité ne devrait donc réglementer ni le transfert de technologie, ni les activités de recherche et développement, ni la fabrication sous licence étrangère. | UN | ولذا ينبغي ألا تنظم معاهدة تجارة الأسلحة نقل التكنولوجيا أو البحث أو التطوير أو التصنيع بموجب ترخيص أجنبي. |
L'ABC des Nations Unies a été publié sous licence en plusieurs langues (coréen, espagnol, français, italien et japonais). | UN | وتم نشر حقائق أساسية عن الأمم المتحدة بموجب ترخيص بلغات عدة منها الإسبانية والإيطالية والفرنسية والكورية واليابانية. |
La première exception serait applicable lorsque le bien vendu ou mis sous licence est un bien de propriété intellectuelle. | UN | والاستثناء الأول من هذه القاعدة يسري على الحالة التي تكون فيها الموجودات المبيعة أو المرخصة ممتلكات فكرية. |
L'autre consiste à fournir le logiciel sous licence libre et ne commercialiser que l'élément service. | UN | ويتعلق الآخر بترخيص البرمجيات في إطار البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر والاقتصار على تسويق عنصر الخدمات. |
Ce système s'inspirera des systèmes sierra-léonais et angolais et certifiera les diamants achetés dans les comptoirs opérant sous licence officielle. | UN | وسيستند هذا النظام إلى نظامي سيراليون وأنغولا وسيعطي التراخيص للماس الذي يشترى في مكاتب التبادل المرخص لها رسميا. |
Il peut y être recouru pour des fins propres à accroître le bien—être, par exemple pour protéger la réputation d'une technologie sous licence. | UN | ويمكن استخدام هذا التلازم لأغراض قد تزيد مستوى الرفاه مثل حماية سمعة تكنولوجيا المرخص بها. |
1.12 Les vaccins correspondant aux micro-organismes classés dans les groupes de risques IV, III et II, qu'ils soient destinés aux hommes ou aux animaux et qu'ils soient fabriqués sous licence ou non ou soient encore au stade expérimental; | UN | ١-١٢ واللقاحات المخصصة للكائنات المجهرية من فئات المخاطر الرابعة والثالثة والثانية سواء للاستخدام في البشر أو الحيوانات وسواء كانت مرخصة أو غير مرخصة أو في طور التجريب؛ |
La technologie, le transfert et la fabrication sous licence étrangère devraient être encouragés dans le cadre d'un traité sur le commerce des armes. | UN | وينبغي تشجيع نقل التكنولوجيا والصناعة بموجب ترخيص أجنبي في إطار أي معاهدة لتجارة الأسلحة. |
S'ils sont d'origine russe, ils sont cependant produits sous licence par huit pays. | UN | ومدفع الهاويتزر روسي الأصل، ولكنه ينتج في ثمانية بلدان بموجب ترخيص. |
Une fois qu'un logiciel est distribué sous licence GPL, il reste sous ce régime pratiquement pour toujours. | UN | وبمجرد أن يوزع البرنامج بموجب ترخيص عام، فإنه يبقى عملياً ضمن إطار هذا الترخيص إلى الأبد. |
Le Comité a relevé que la MINUAD n'avait pas adopté de dispositif permettant d'effectuer la cession ou la réforme des supports de stockage en toute sécurité après en avoir supprimé les données sensibles et les logiciels sous licence. | UN | ولا يوجد أي ترتيب لضمان التخلص الآمن من وسائط التخزين ولا أي سياسات أو إجراءات لتأمين إزالة البيانات الحساسة أو البرمجيات المرخصة وعملية التنظيف الكاملة لوسائط التخزين قبل التصرف بأصول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Cette solution a pour effet de concilier l'intérêt qu'a le donneur insolvable de se soustraire à des obligations trop lourdes découlant de l'accord de licence et celui qu'a le preneur de protéger son investissement dans la propriété intellectuelle mise sous licence. | UN | ولهذا النهج تأثير يتمثل في التوفيق بين مصلحة المرخِّص المعسِر في التخفّف من الأعباء الثقيلة التي يقضي بها اتفاق الترخيص ومصلحة المرخَّص لـه في حماية استثماره في الممتلكات الفكرية المرخصة. |
Les achats effectués à l'étranger par l'Iraq ont inclus divers articles et technologies sous licence ainsi que des installations clefs en main. | UN | وتنوعت أشكال قيام العراق بالشراء من الخارج، بدءا من إمدادات الأصناف الفردية ومبيعات التكنولوجيا المرخصة وانتهاء بتشييد المرافق الجاهزة للتشغيل. |
L'aéroport de Virgin Gorda fonctionnait sous licence conditionnelle et des travaux avaient été entrepris pour accueillir des hydravions à Gun Creek. | UN | وقد تم تشغيل مطار فرجن غوردا بترخيص مؤقت ويجري العمل لبناء مرفق في غان كريك لاستقبال الطائرات المائية. |
Cette définition recouvre également les activités de courtage, la fabrication sous licence étrangère et le transfert de technologie. | UN | ويشير المرفق أيضا إلى السمسرة والتصنيع بترخيص من جهة أجنبية ونقل التكنولوجيا. |
L'utilisation du thimerosal comme agent de conservation dans des vaccins sous licence a donc considérablement diminué au cours de la dernière décennie. | UN | وبذلك فقد سجل استعمال الثيومرسال كمادة حافظة في اللقاحات المرخص لها انخفاضاً شديداً خلال العقد الماضي. |
Il peut y être recouru pour des fins propres à accroître le bienêtre, par exemple pour protéger la réputation d'une technologie sous licence. | UN | ويمكن استخدام هذا التلازم لأغراض قد تزيد مستوى الرفاه مثل حماية سمعة تكنولوجيا المرخص بها. |
11. Les vaccins contre les micro-organismes ou les toxines énumérés à la liste 1, qu'ils soient destinés aux hommes ou aux animaux et qu'ils soient fabriqués sous licence ou non ou soient encore au stade expérimental. | UN | ١١ - اللقاحات المتعلقة بالكائنات المجهرية أو التوكسينات المدرجة في القائمة ١، سواء استخدمت لﻹنسان أو الحيوان أو كانت مرخصة أو غير مرخصة أو في مرحلة التجريب. |
145. La loi devrait prévoir qu'après défaillance le créancier garanti doit notifier son intention de vendre un bien grevé ou d'en disposer d'une autre manière, de le louer ou de le mettre sous licence sans saisir de tribunal ou d'autre autorité. | UN | 145- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجب على الدائن المضمون، بعد التقصير، أن يوجّه إشعارا باعتزامه بيع الموجودات المرهونة أو التصرف فيها على نحو آخر أو إيجارها أو الترخيص باستخدامها دون تقديم طلب إلى محكمة أو سلطة أخرى. |
2. Contrairement aux droits de l'homme, les droits de propriété intellectuelle ont généralement un caractère provisoire, et ils peuvent être révoqués, concédés sous licence ou attribués à un tiers. | UN | 2- وعلى خلاف حقوق الإنسان، تتسم حقوق الملكية الفكرية عموماً بطابع مؤقت ويمكن إلغاؤها أو الترخيص بها أو إسنادها لشخص آخر. |
Elle estime donc à cet égard qu'il serait judicieux de substituer au transfert de technologie, dans le champ d'application du traité, la fabrication sous licence étrangère. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد جمهورية كوريا أن التصنيع بموجب رخصة أجنبية يمكن أن يحل بنجاح محل نقل التكنولوجيا في نطاق المعاهدة. |
La production sous licence à l'étranger est une activité commerciale légitime, en particulier compte tenu du processus de mondialisation actuel. | UN | 41 - وترخيص المنتج في الخارج نشاط تجاري مشروع، خاصة في ظل ظروف العولمة الحالية. |
Il existe aussi de nombreux opérateurs de télédiffusion à l'échelle nationale et régionale par câble et par satellite ainsi que des opérateurs d'autres programmes sous licence. | UN | وتوجد كذلك العديد من المحطات الإقليمية التي تبث برامجها عبر الكابل والسواتل، بالإضافة إلى محطات أخرى مرخص لها. |
Ainsi, en cas de défaillance du constituant, le créancier garanti serait en mesure de réaliser sa sûreté sur la propriété intellectuelle mise sous licence et de la vendre ou de la mettre sous licence libre de la licence existante. | UN | ومن ثم، ففي حال تقصير المانح، سيكون بمقدور الدائن المضمون أن يُنْفِذ حقه الضماني في الممتلكات الفكرية المرخّصة فيبيعها أو يرخّص باستخدامها خالصة من تلك الرخصة. |
Des informations d’assez bonne qualité existent sur les principaux fabricants, mais moins sur la production sous licence et les marchands. | UN | وتتاح معلومات مفيدة نسبيا عن المصانع الكبيرة ولكن يتوفر قدر أقل من المعلومات عن المنتجين والتجار المرخص لهم. |
Les sites de Solwara, situés dans la mer de Bismarck, dans les eaux territoriales de Papouasie-Nouvelle-Guinée, cédés sous licence à Nautilus, font l'objet de nouveaux forages exploratoires à la fin de 2008 et pendant toute l'année 2009. | UN | وقد أُجري في أواخر عام 2008 وطوال عام 2009 مزيد من الحفر الاستكشافي لمواقع ' سُلوارا` الكائنة في بحر بسمارك في المياه الإقليمية لبابوا غينيا الجديدة وفي إطار ترخيص صادر لشركة ' نوتيلَس`. |
De nombreux États n'ont pas adopté de lois, de réglementations ou de procédures administratives réglementant expressément la fabrication sous licence d'armes légères à l'étranger. | UN | 26 - ولم تعتمد جميع الدول بعد قوانين أو أنظمة أو إجراءات إدارية تنظم تحديدا تصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بموجب تراخيص في الخارج. |