Un exemplaire prétirage du premier volume est joint au présent rapport, et le second volume sera transmis sous peu au Comité. | UN | ومرفق طي هذا نسخة مسبقة من المجلد الأول بينما سيُرسل المجلد الثاني قريبا إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
Le Président devait présenter sous peu au Congrès national des Palaos un large ensemble de dispositions législatives contre le terrorisme. | UN | ومن المقرر أن يقدم الرئيس قريبا إلى المجلس الوطني لبالاو تشريعا شاملا لمكافحة الإرهاب. |
À ces fins, des juristes seront envoyés sous peu au Timor oriental; | UN | ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف، سوف يتم إرسال خبراء قانونيين قريبا إلى تيمور الشرقية. |
Un accord sur le statut des forces est en cours de mise au point au Siège pour être soumis sous peu au Gouvernement sierra-léonais. | UN | ويجري وضع اللمسات اﻷخيرة لاتفاق بشأن مركز القوات في المقر، وسوف يُعرض قريبا على حكومة سيراليون. |
Un projet de loi qui sera soumis sous peu au Conseil des ministres permettrait l'expulsion d'un conjoint violent du domicile familial. | UN | ومن شأن مشروع قانون سوف يتم عرضه قريبا على مجلس الوزراء أن يسمح بطرد الطرف الذي يلجأ إلى العنف من بيت الأسرة. |
Les recommandations issues de ces consultations doivent être présentées sous peu au Cabinet. | UN | وستعرض توصيات هذه العملية الاستشارية عما قريب على مجلس الوزراء. |
Le Chili a signé cet instrument le 3 juin 2002 et doit le présenter sous peu au Congrès national, pour approbation et ratification ultérieure. | UN | ووقَّعت شيلي هذه الاتفاقية في 3 حزيران/يونيه 2002 وسترسلها عما قريب إلى مجلس النواب لكي يعتمدها ويصدق عليها لاحقا. |
Elle est déjà rédigée et devrait être présentée sous peu au Gouvernement et au Parlement. | UN | وتم بالفعل صياغة هذا القانون ومن المتوقع أن يقدم قريبا إلى الحكومة والبرلمان. |
Toutes les régions du pays feront l'objet d'un contrôle très complet dès que la situation le permettra et un aperçu global des besoins en personnel et en matériel requis pour l'élément de la police civile de la MINUHA sera communiqué sous peu au Siège. | UN | وثمة رصد واسع النطاق سوف يتم في جميع مناطق البلد بمجرد أن تسمح اﻷوضاع بذلك، كما سيقدم قريبا إلى المقر استعراض شامل لﻷصول اللازمة لعنصر الشرطة المدنية من البعثة، سواء من حيث اﻷفراد أو المعدات. |
Il faut espérer que les derniers événements positifs que l'on note en République populaire démocratique de Corée s'étendront sous peu au domaine des garanties. | UN | ويحدونا الأمل في أن تجد آخر التطورات الإيجابية فيما يتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طريقها قريبا إلى مجال الضمانات. |
Le projet de plan d'action 2000 a été avisé par le Comité interministériel de l'égalité entre femmes et hommes et sera soumis sous peu au Conseil de gouvernement. | UN | وأطلعت اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بالمساواة بين المرأة والرجل على مشروع خطة عمل ٢٠٠٠ وسيقدم قريبا إلى مجلس الحكومة. |
Dans ce cadre, un spécialiste des affaires politiques (hors classe) sera envoyé sous peu au siège de la Communauté, à Libreville, pour contribuer au renforcement des synergies entre la Communauté et le système des Nations Unies dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | وفي هذا الإطار سيوفد أحد كبار موظفي الشؤون السياسية قريبا إلى مقر الجماعة في ليبرفيل للإسهام في تعزيز أشكال التآزر بين الجماعة ومنظومة الأمم المتحدة في ميدان السلام والأمن. |
Le rapport de l'équipe spéciale, qui contenait une analyse statistique détaillée de la situation et des recommandations concernant les mesures correctives à prendre, serait soumis sous peu au Conseil des droits de l'homme. | UN | وسيقدم تقرير فرقة العمل الذي يتضمن تحليلا إحصائيا مفصلا للحالة وتوصيات باتخاذ تدابير تصحيحية قريبا إلى مجلس حقوق الإنسان. |
55. Les prévisions de dépenses liées à la proposition que j'ai faite de déployer en Sierra Leone la force de maintien de la paix des Nations Unies décrite plus haut seront présentées sous peu au Conseil de sécurité dans un additif au présent rapport. | UN | ٥٥ - أما تقديرات التكاليف المرتبطة بالاقتراح الذي قدمته بنشر قوة لحفظ السلام في سيراليون تابعة لﻷمم المتحدة، على النحو الوارد وصفه أعلاه، فسوف تقدم قريبا إلى مجلس اﻷمن في إضافة لهذا التقرير. |
42) Le Togo transmettra sous peu au Comité des droits de l'enfant de l'ONU son premier rapport conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant dont il est partie. | UN | ٢٤( وستقدم توغو قريبا إلى لجنة حقوق الطفل في اﻷمم المتحدة تقريرها اﻷول بموجب اتفاقية حقوق الطفل التي هي طرف فيها. |
J'ai l'intention de présenter sous peu au Conseil de sécurité un rapport distinct sur la suite donnée à sa résolution 1606 (2005), dans lequel je formulerai, à la lumière des nouveaux développements, des recommandations sur l'action de l'ONU en appui à la justice transitionnelle au Burundi. | UN | وإني أعتزم أن أعود قريبا إلى مجلس الأمن بتقرير منفصل عن تنفيذ القرار 1606 (2005)، يشمل، في ضوء التطورات، توصيات بشأن دور الأمم المتحدة مستقبلا في دعم العدالة الانتقالية في بوروندي. |
Il a été décidé que ce projet de résolution serait examiné sous peu au niveau des experts. | UN | واتفق على مناقشة المشروع قريبا على مستوى الخبراء. |
51. En consultation avec le Service de la gestion des ressources humaines et les représentants du personnel, la Division de la coordination des programmes et des opérations hors Siège met actuellement au point un système de rotation des administrateurs du " noyau dur " entre le Siège et les bureaux extérieurs, système qui sera présenté sous peu au Directeur général pour approbation. | UN | تعمل شعبة تنسيق البرامج والعمليات الميدانية في الوقت الحاضر، بالتشاور مع فرع إدارة الموارد البشرية وممثلي الموظفين، على وضع نظام لتناوب الموظفين الفنيين الأساسيين بين المقر ومراكز العمل في الميدان، وسيعرض هذا النظام قريبا على المدير العام للموافقة عليه. |
Le PNUD a aidé le Bureau du Premier Ministre chargé de la décentralisation et de la régionalisation à organiser un atelier national de validation des projets de loi et de règlement qui constitueront le cadre juridique de la décentralisation et qui devraient être soumis sous peu au Conseil des ministres et à l'Assemblée nationale pour approbation. | UN | 46 - كما وفر البرنامج الإنمائي الدعم لمكتب المفوض السامي المكلّف باللامركزية والهيكلة الإقليمية من أجل تنظيم حلقة عمل وطنية للتصديق على مشاريع القوانين واللوائح، التي ستشكل الإطار القانوني للامركزية، والتي يُرتقب عرضها قريبا على مجلس الوزراء والجمعية الوطنية للموافقة عليها. |
Les représentants de l'État partie ont reconnu que la réponse fournie était insuffisante et assuré les membres du Comité qu'ils saisiraient leur gouvernement de la question, et feraient rapport sous peu au Comité. | UN | وأقر ممثلا الدولة الطرف بأن الرد الذي قُدم في إطار المتابعة لم يكن كافيا، وأكدا للجنة أنهما سيطلعان عاصمتهما على هذه المسألة، وأنهما سيطلعان اللجنة في وقت قريب على ما يستجد. |
Le processus d'élaboration des septième et huitième rapports périodiques, présentés en un seul document, et portant sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est achevé et le rapport sera présenté sous peu au comité compétent. | UN | واستُكملت عملية وضع التقريرين المرحليين السابع والثامن، المقدمين في وثيقة واحدة، والمتعلقين باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وستُعرض عما قريب على اللجنة المختصة. |
Le premier rapport de suivi du nouveau décret relatif aux quotas sera soumis sous peu au gouvernement et au Parlement flamands. | UN | وسيقدم التقرير الأول عن متابعة مرسوم الحصص الجديد في مستقبل قريب إلى الحكومة والبرلمان الفلمنديين. |