"sous réserve du droit" - Traduction Français en Arabe

    • دون المساس
        
    • ورهنا بأحكام القانون
        
    • ورهنا بالقوانين
        
    • دون البت في جوهره
        
    • رهنا بالقانون
        
    • رهنا بحق
        
    • رهنا بمراعاة حق
        
    • رهناً بالقوانين
        
    • مع مراعاة حق
        
    Demandes classées sous réserve du droit de renouveler la demande UN الطلبات التي أُغلق باب النظر فيها دون المساس بأهليتها
    Demandes classées sous réserve du droit de renouveler la demande UN إغلاق باب النظر في الطلبات دون دون المساس بأهليتها
    Demandes classées sous réserve du droit de renouveler la demande UN الطلبات التي أُغلق باب النظر فيها دون المساس بأهليتها
    Suite à cette réunion et sous réserve du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment la résolution 1612 (2005), le Groupe de travail est convenu de ce qui suit. UN 12 - ومتابعة لذلك الاجتماع، ورهنا بأحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق وبقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بما فيها قرار مجلس الأمن 1612 (2005) وانسجاماً معها، اتفق الفريق العامل على الأمور الواردة أدناه.
    À l'issue de la séance, et sous réserve du droit international applicable et des résolutions du Conseil de sécurité sur la question, y compris la résolution 1612 (2005), le Groupe de travail est convenu de ce qui suit. UN 11 - وإلحاقا بهذا الاجتماع، ورهنا بالقوانين الدولية السارية النفاذ وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها قرار مجلس الأمن 1612 (2005)، وتمشيا معها، اتفق الفريق العامل على الأمور الواردة أدناه.
    Il a souligné que les mesures préventives devraient pour une large part être indicatives ou facultatives, tandis que les dispositions relatives aux incriminations et à la coopération internationale devraient avoir un caractère impératif, sous réserve du droit interne. UN وشدد على ضرورة أن تكون تدابير المنع ذات طابع استشاري أو اختياري في المقام الأول، أما الأحكام المتعلقة بالتجريم والتعاون الدولي فينبغي أن تكون إلزامية الطابع، رهنا بالقانون الداخلي.
    Pour les fusions de moyenne importance, le délai d'attente pour obtenir un certificat d'autorisation de la Commission est de 30 jours, sous réserve du droit de cette commission de proroger cette période de 60 jours au plus. UN فيما يخص الاندماجات المتوسطة ثمة فترة انتظار طولها 30 يوماً للحصول على شهادة ترخيص من اللجنة، رهنا بحق اللجنة في تمديد هذه الفترة بما لا يتجاوز 60 يوماً.
    De même, en conséquence de sa souveraineté sur la mer territoriale, l'État côtier a le droit souverain d'exploiter cette zone aux fins de la production d'énergies renouvelables d'origine marine, sous réserve du droit de passage inoffensif (art. 17). UN وبالمثل، فإن سيادة الدولة الساحلية على البحر الإقليمي تستتبع الحق السيادي في استغلال تلك المنطقة لإنتاج الطاقة المتجددة انطلاقا من مصادر بحرية، رهنا بمراعاة حق المرور البريء (المادة 17).
    Certains représentants de gouvernements ont estimé que l'expression < < sous réserve du droit interne > > n'était pas acceptable car elle allait à l'encontre de l'objet même du processus, qui était d'élaborer une déclaration universelle. UN ورأى بعض ممثلي الحكومات أن عبارة " رهناً بالقوانين المحلية " غير مقبولة لأنها تضعف هدف العملية الاجمالي المتمثل في وضع إعلان عالمي.
    Examen de demandes clos sous réserve du droit de renouveler la demande UN الطلبات التي أغلق باب النظر فيها دون المساس بالأهلية
    Il note également que ce paragraphe doit être interprété sous réserve du droit des États parties à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire en vertu de l'article IV du Traité sur la non-prolifération. UN وذكر أيضا أنه ينبغي تفسير الفقرة 118 دون المساس بحقوق الدول الأطراف في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    Il note également que ce paragraphe doit être interprété sous réserve du droit des États parties à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire en vertu de l'article IV du Traité sur la non-prolifération. UN وذكر أيضا أنه ينبغي تفسير الفقرة 118 دون المساس بحقوق الدول الأطراف في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    et de changement de nom, rapports quadriennaux reçus d'organisations non gouvernementales et clôture de l'examen de demandes sous réserve du droit de renouveler la demande UN طلبات الحصول على المركز الاستشاري، وطلبات إعادة التصنيف وتغيير الاسم، والتقارير الرباعية السنوات المقدمة من المنظمات غير الحكومية، والطلبات التي أُنهي النظر فيها دون المساس بأهليتها
    Demandes classées sous réserve du droit de renouveler la demande UN الطلبات التي أنهي النظر فيها (دون المساس باهليتها)
    c) De noter que le Comité chargé des organisations non gouvernementales a décidé, sous réserve du droit de renouveler la demande, de clore l'examen de la demande de reclassement de l'organisation suivante : UN (ج) إنهاء النظر في طلب إعادة تصنيف مركز المنظمة التالية دون المساس بأهليتها:
    c) A en outre décidé, sous réserve du droit de renouveler la demande, de clore l'examen de la demande de reclassement présentée par l'organisation non gouvernementale suivante : UN (ج) قرر كذلك إنهاء نظره في طلب إعادة التصنيف المقدم من المنظمة غير الحكومية التالية دون المساس بأهليتها:
    Par son projet de décision II, le Conseil déciderait de clore l'examen de la demande présentée par 32 organisations non gouvernementales qui n'ont pas répondu aux questions qui leur ont été posées durant deux sessions consécutives, sous réserve du droit de renouveler la demande. UN وبموجب مشروع المقرر الثاني، سيقرر المجلس إقفال باب النظر في طلبات 32 منظمة غير حكومية دون المساس بأهليتها، كانت قد قدمتها للحصول على المركز الاستشاري، وذلك لعدم إجابتها على الاستيضاحات على امتداد دورتين متعاقبتين.
    À l'issue de la séance, et sous réserve du droit international applicable et des résolutions du Conseil de sécurité sur la question, y compris la résolution 1612 (2005) et, en conformité avec eux, le Groupe de travail est convenu de ce qui suit. UN 10 - وفي أعقاب هذا الاجتماع، ورهنا بأحكام القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها القرار 1612 (2005)، وافق الفريق العامل على ما يلي:
    À l'issue de la réunion, sous réserve du droit international applicable, et conformément aux dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, y compris la résolution 1612 (2005) , le Groupe de travail a convenu des mesures suivantes : UN 13 - وعلاوة على ما دار في الاجتماع، ورهنا بأحكام القانون الدولي السارية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها قرار مجلس الأمن 1612 (2005)، وتماشيا معها()، اتفق الفريق العامل على اتخاذ الإجراء التالي:
    À l'issue de la séance, et sous réserve du droit international applicable et des résolutions du Conseil de sécurité sur la question, y compris la résolution 1612 (2005), et en conformité avec eux, le Groupe de travail est convenu de ce qui suit. UN 11 - وإلحاقا بهذا الاجتماع، ورهنا بالقوانين الدولية السارية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها القرار 1612 (2005)، وتمشيا معها، اتفق الفريق العامل على الأمور الواردة أدناه.
    À l'issue de la séance, et sous réserve du droit international applicable et des résolutions du Conseil de sécurité sur la question, y compris la résolution 1612 (2005), et en conformité avec eux, le Groupe de travail est convenu de ce qui suit. UN 10 - وإلحاقا بالاجتماع، وافق الفريق العامل، رهنا بالقانون الدولي المنطبق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها قرار مجلس الأمن 1612 (2005)، وبما يتفق معها، على ما يلي.
    Si le créancier garanti dont les droits portent sur le bien attaché est prioritaire, il peut détacher le bien et réaliser sa sûreté en tant que sûreté sur des biens meubles, sous réserve du droit du créancier garanti ou d'une autre partie intéressée payant le prix du bien attaché. UN وإذا كانت الأولوية للدائن المضمون ذي الحق في الملحق، فيجوز لـه فصل هذه الموجودات وإنفاذ حقه الضماني بوصفه حقا ضمانيا في موجودات منقولة، رهنا بحق الدائن المضمون أو طرف آخر ذي مصلحة يدفع قيمة الملحق.
    L'État côtier exerce sa pleine souveraineté sur ses eaux intérieures et est libre de réglementer la mise en place d'installations de mise en valeur des énergies marines renouvelables, sous réserve du droit de passage inoffensif et de son obligation de protéger et de préserver le milieu marin (voir ci-après). UN 30 - وتتمتع الدول الساحلية في مياهها الداخلية بالسيادة الكاملة، ولها حرية تنظيم إقامة مرافق الطاقة البحرية المتجددة، رهنا بمراعاة حق المرور البريء وبواجب حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها (انظر أدناه).
    Certaines délégations gouvernementales étaient favorables à l'ajout de termes tels que < < raisonnable > > et < < sous réserve du droit interne > > dans le texte de l'article 13 et préféraient que les mots < < prendre les mesures qui s'imposent > > qui, à leur avis, n'étaient pas réalistes, soient remplacés par < < faire tout ce qui est en leur pouvoir > > . UN وأيدت بعض الوفود الحكومية فكرة إدراج إضافات مثل " معقولة " و " رهناً بالقوانين المحلية " في نص المادة 13، واقترحت استخدام عبارة " بذل قصارى الجهود " عوضاً عن عبارة " تتخذ تدابير فعالة " ، الأمر الذي ترى أنه غير واقعي.
    Sur la base de ces critères, elle a nommé un arbitre sous réserve du droit de récusation des parties défini à l'article 12 de l'ACA [équivalent de l'article 12 de la LTA]. UN واسترشادا بهذه المعايير، عيّنت المحكمة محكما مع مراعاة حق الطرفين في الاعتراض عليه بموجب البند 12 من قانون التحكيم والتوفيق [الذي يعادل المادة 12 من قانون التحكيم].

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus