"sous réserve du paragraphe" - Traduction Français en Arabe

    • رهناً بالفقرة
        
    • رهنا بأحكام الفقرة
        
    • رهنا بالفقرة
        
    • مع مراعاة أحكام الفقرة
        
    • وإعمالاً لأحكام الفقرة
        
    • طبقاً للفقرة
        
    • ورهنا بأحكام الفقرة
        
    • ورهنا بالفقرة
        
    • ورهناً بأحكام الفقرة
        
    • باستثناء ما نص عليه في الفقرة
        
    • رهنا بالمادة الفرعية
        
    • رهنا بما هو وارد في الفقرة
        
    • رهناً بمراعاة الفقرة
        
    • مع مراعاة الفقرة
        
    • رهنا بمراعاة الفقرة
        
    1. sous réserve du paragraphe 2, tout État autre qu'un État lésé est habilité à invoquer la responsabilité d'un autre État si : UN 1- رهناً بالفقرة 2، يحق لأي دولة خلاف الدولة المضرورة أن تحتج بمسؤولية دولة أخرى:
    13. sous réserve du paragraphe 22, les réunions du Comité sont ouvertes aux Parties et au public, à moins que le Comité n'en décide autrement. UN 13 - رهناً بالفقرة 22 أدناه، تكون اجتماعات اللجنة مفتوحة للأطراف والجمهور ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    sous réserve du paragraphe 3 du présent article, à moins que lesdits accords n'en disposent autrement, la présente Convention ne modifie en rien les droits et les obligations des États du cours d'eau qui résultent de ces accords. UN ولا تغير هذه الاتفاقية حقوق أو واجبات دول المجرى المائي الناشئة عن تلك الاتفاقات وذلك رهنا بأحكام الفقرة ٣ من هذه المادة، وما لم تنص تلك الاتفاقات على غير ذلك.
    sous réserve du paragraphe 3, le présent instrument s'applique à tous les contrats de transport dans lesquels le lieu de réception et le lieu de livraison se situent dans des États différents lorsque: UN رهنا بالفقرة 3، ينطبق هذا الصك على جميع عقود النقل التي يكون فيها مكان التسلّم ومكان التسليم واقعين في دولتين مختلفتين إذا
    d) Par une organisation non gouvernementale, sous réserve du paragraphe 4 du présent article. UN (د) منظمة غير حكومية، مع مراعاة أحكام الفقرة 4 من هذه المادة.
    8. sous réserve du paragraphe 9, les réunions du Comité sont ouvertes aux Parties et au public, à moins que le Comité n'en décide autrement. UN 8 - وإعمالاً لأحكام الفقرة 9 أدناه، تكون اجتماعات اللجنة مفتوحة للأطراف ومفتوحة للجمهور، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    13. sous réserve du paragraphe 23, les réunions du Comité sont ouvertes aux Parties et au public, à moins que le Comité n'en décide autrement. UN 13 - رهناً بالفقرة 22 أدناه تكون اجتماعات اللجنة مفتوحة للأطراف والجمهور ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    [sous réserve du paragraphe 15 ci-après,] les réunions du Comité sont ouvertes au public. UN 14 - [رهناً بالفقرة 15 أدناه] تكون اجتماعات اللجنة مفتوحة.
    13. sous réserve du paragraphe 23, les réunions du Comité sont ouvertes aux Parties et au public, à moins que le Comité n'en décide autrement. UN 13 - رهناً بالفقرة 22 أدناه تكون اجتماعات اللجنة مفتوحة للأطراف والجمهور ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    222. sous réserve du paragraphe 220 ci-dessus, le Groupe de travail a approuvé les articles 43 à 48. UN 222- ووافق الفريق العامل على المواد من 43 إلى 48 رهنا بأحكام الفقرة 220 أعلاه.
    249. sous réserve du paragraphe 247 ci-dessus, le Groupe de travail a approuvé le projet d'article. UN 249- وأقرّ الفريق العامل مشروع هذه المادة رهنا بأحكام الفقرة 247 أعلاه.
    sous réserve du paragraphe 4 de l'article 7 du Statut du Tribunal et à condition que cela n'affecte pas le fond de l'affaire dont celui-ci est saisi, le Président peut déroger aux dispositions de tout article du règlement de procédure concernant les écritures. UN يجوز للرئيس الإعفاء من تطبيق مقتضيات أي مادة متعلقة بالمرافعات الخطية من مواد اللائحة، رهنا بأحكام الفقرة 4 من المادة 7 من النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف، وشريطة ألا يؤثر الإعفاء من تطبيقها على جوهر القضية المعروضة على محكمة الاستئناف.
    sous réserve du paragraphe 3, le présent instrument s'applique à tous les contrats de transport de marchandises par mer dans lesquels le lieu de réception et le lieu de livraison se situent dans des États différents lorsque: UN رهنا بالفقرة 3، ينطبق هذا الصك على جميع عقود نقل البضاعة بحرا التي يكون فيها مكان التسلّم ومكان التسليم واقعين في دولتين مختلفتين إذا
    sous réserve du paragraphe 3, le présent instrument s'applique à tous les contrats de transport dans lesquels le port de chargement et le port de déchargement se situent dans des États différents lorsque: UN رهنا بالفقرة 3 ، ينطبق هذا الصك على جميع عقود النقل التي يكون فيها ميناء التحميل وميناء التفريغ واقعين في دولتين مختلفتين إذا
    d) Par une organisation non gouvernementale, sous réserve du paragraphe 4 du présent article. UN (د) منظمة غير حكومية، مع مراعاة أحكام الفقرة 4 من هذه القاعدة.
    8. sous réserve du paragraphe 9, les réunions du Comité sont ouvertes aux Parties et au public, à moins que le Comité n'en décide autrement. UN 8 - وإعمالاً لأحكام الفقرة 9 أدناه، تكون اجتماعات اللجنة مفتوحة للأطراف ومفتوحة للجمهور، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    31. sous réserve du paragraphe 5 de l'article 9 de la Convention, le Comité, toute Partie et tout tiers prenant part aux délibérations du Comité protège la confidentialité des informations reçues comme telles. UN 31 - طبقاً للفقرة 5 من المادة 9 من الاتفاقية، تحافظ اللجنة وأي طرف وأي شخص يشترك في مداولات اللجنة على سرية المعلومات التي يتم تلقيها بصورة سرية.
    265. sous réserve du paragraphe 264 ci-dessus, le Groupe de travail a approuvé le projet d'article tel que révisé à la session en cours. UN 265- ورهنا بأحكام الفقرة 264 أعلاه، وافق الفريق العامل على مشروع المادة بالصيغة التي نقّحت بها في الدورة الحالية.
    6. Nonobstant le paragraphe 1 et sous réserve du paragraphe 2 du présent article : UN 6 - دون التقيد بالفقرة 1 ورهنا بالفقرة 2 من هذه المادة:
    8. sous réserve du paragraphe 9 ci-après, les réunions du Comité sont ouvertes aux Parties et au public, à moins que le Comité n’en décide autrement. UN 8 - ورهناً بأحكام الفقرة 9 أدناه، تكون اجتماعات اللجنة مفتوحة للأطراف وللجمهور، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    1. Chaque Partie dispose d'une voix, sous réserve du paragraphe 2 du présent article. UN ١ - يكون لكل طرف صوت واحد باستثناء ما نص عليه في الفقرة ٢ من هذه المادة.
    b) Jouissent des mêmes pouvoirs que les juges permanents du Tribunal international, sous réserve du paragraphe 2 ci-après; UN (ب) رهنا بالمادة الفرعية 2 أدناه، يتمتع القضاة المخصصون بالسلطات نفسها التي يتمتع بها القضاة الدائمون للمحكمة الدولية؛
    b) Jouissent des mêmes pouvoirs que les juges permanents du Tribunal pénal international pour le Rwanda, sous réserve du paragraphe 2 ci-après; UN (ب) السلطات نفسها التي يتمتع بها القضاة الدائمون في المحكمة الدولية لرواندا، رهنا بما هو وارد في الفقرة 2 أدناه؛
    3. Que, sous réserve du paragraphe 4 ci-dessous, les Parties ne choisissant pas de verser leurs contributions en devises nationales conformément au mécanisme à taux de change fixe continueront de les verser en dollars des États-Unis; UN 3 - أن تواصل الأطراف التي لا تختار التسديد بعملاتها المحلية، عملاً بآلية سعر الصرف الثابت، الدفع بدولارات الولايات المتحدة رهناً بمراعاة الفقرة 4 أدناه؛
    sous réserve du paragraphe 8 de l'article 112, chaque État Partie dispose d'une voix. UN مع مراعاة الفقرة 8 من المادة 112 من النظام الأساسي يكون لكل دولة طرف صوت واحد.
    3. Que, sous réserve du paragraphe 4 ci-dessous, les Parties ne choisissant pas de verser leurs contributions en devises nationales conformément au mécanisme à taux de change fixe continueront de la verser en dollars des Etats-Unis; UN 3 - أن تواصل الأطراف التي لا تختار الدفع بعملاتها المحلية عملا بآلية سعر الصرف الثابت، الدفع بدولارات الولايات المتحدة رهنا بمراعاة الفقرة 4 أدناه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus