"sous sa juridiction" - Traduction Français en Arabe

    • الخاضعة لولايتها
        
    • تحت ولايتها
        
    • يخضع لولايتها القضائية
        
    • بولايتها
        
    • يخضع لاختصاصها القضائي
        
    • خاضع لولايتها
        
    • خاضعة لولايته
        
    • تخضع لولايتها
        
    • خاضعة لولايتها
        
    • في نطاق ولايتها
        
    • لسيطرته
        
    • ضمن ولايتها القضائية
        
    • إقليم يخضع لولايته
        
    • الخاضعين لولايتها
        
    • تخضع لولايته
        
    L'État partie doit adopter des mesures efficaces pour empêcher la pratique de la torture sur tout le territoire placé sous sa juridiction. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفعالة من أجل منع ممارسة التعذيب على جميع الأراضي الخاضعة لولايتها القضائية.
    Ces localités du nord-ouest de l'Éthiopie ont toujours été administrées par l'Éthiopie et ont toujours été sous sa juridiction. UN وكانت هذه المواقع وهي في شمال غرب إثيوبيا تحت إدارة إثيوبيا على الدوام كما كانت دوما تحت ولايتها.
    L'établissement des rapports devrait avant tout servir les intérêts de l'État partie et de ceux qui sont placés sous sa juridiction. UN ذلك أنّ وضع التقارير ينبغي أن يصبّ قبل كلّ شيء في مصلحة الدولة الطرف ومن يخضع لولايتها القضائية.
    Dans son rapport initial soumis le 11 janvier 2000 au titre des mesures de transparence, le Zimbabwe a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée. UN وأبلغت زمبابوي في تقريرها الأولي عن تدابير الشفافية الذي قدمته في 11 كانون الثاني/يناير 2000، عن مناطق مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها تحتوي ألغاما مضادة للأفراد أو يُشتبه في أنها كذلك.
    1. Tout État partie prend des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces pour empêcher que des actes de torture soient commis dans tout territoire sous sa juridiction. UN 1- تتخذ كل دولة طرف إجراءات تشريعية أو إدارية فعالة أو أية إجراءات أخرى لمنع أعمال التعذيب في أي إقليم يخضع لاختصاصها القضائي.
    L'article IV exhorte chaque État partie à empêcher la mise au point d'armes biologiques sur son territoire, sur le territoire placé sous sa juridiction ou sous son contrôle, ce qui inclut des acteurs non étatiques. UN فالمادة الرابعة على وجه التحديد تدعو كل دولة إلى منع استحداث أسلحة تكنولوجية داخل إقليمها أو في أي مكان خاضع لولايتها أو سيطرتها، وهو ما يشمل الجهات الفاعلة غير التابعة للدول.
    Même si l'Azerbaïdjan n'a aucun site nucléaire ni aucune matière nucléaire sous sa juridiction, son pays a demandé à devenir membre de l'AIEA afin de renforcer sa coopération avec l'Agence. UN وأضاف أنه على الرغم من أن بلده ليست لديه مواقـع نووية أو مواد نووية خاضعة لولايته فإنه قد تقدم بطلب للانضمام إلى عضوية الوكالة الدولية للطاقة الذرية وذلك من أجل تعزيز تعاونه مع الوكالة.
    Dans le cadre de la transparence que préconise la Convention, chaque État partie doit fournir des informations sur les stocks étrangers se trouvant sur son territoire ou sur tout autre territoire sous sa juridiction ou son contrôle. UN وبغية الالتزام بروح الشفافية فيما يتعلق بالاتفاقية، يجب على كل دولة طرف أن تقدم معلومات عن المخزونات الأجنبية الموجودة بإقليمها وكافة الأقاليم الأخرى التي تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    L'État partie devrait prendre des mesures législatives, administratives et judiciaires effectives pour prévenir tout acte de torture et tout mauvais traitement dans tout territoire sous sa juridiction. UN وينبغي على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية فعالة لحظر التعذيب وسوء المعاملة بشتى أشكالهما في جميع الأراضي الخاضعة لولايتها القضائية.
    Une déclaration selon laquelle l'État a tout mis en œuvre pour repérer toutes les zones contaminées par des armes à sous-munitions sous sa juridiction ou son contrôle. UN ' 1` إعلان أن الدولة بذلت كل جهد لتحديد كل المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية الخاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    Le critère utilisé par Israël pour la notification des transferts d'armes classiques est le départ de ces armes des zones sous sa juridiction ou leur arrivée dans ces zones. UN وتتمثل سياسة إسرائيل في الإبلاغ بالبيانات عن نقل الأسلحة التقليدية فيما يتعلق بخروج المعدات العسكرية ذات الصلة من المناطق الواقعة تحت ولايتها أو دخولها إليها.
    L'article 7 exige que l'État assume un rôle responsable et actif en réglementant les activités exercées sur son territoire ou sous sa juridiction ou son contrôle qui sont susceptibles de causer un dommage transfrontière significatif. UN وتطلب هذه المادة إلى الدول أن تضطلع بدور يتسم بالمسؤولية والفعالية في تنظيم اﻷنشطة التي تجري في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها، والتي يحتمل أن توقع ضررا جسيما عابرا للحدود.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour veiller à ce qu'aucune personne placée sous sa juridiction ne fasse l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire, et que les personnes détenues jouissent de toutes les garanties juridiques voulues, conformément aux articles 9 et 14 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان عدم تعرض أي فرد يخضع لولايتها القضائية للتوقيف أو الاحتجاز تعسفاً، وتمتع الأشخاص المحتجزين بجميع الضمانات القانونية، وفقاً للمادتين 9 و14 من العهد.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour veiller à ce qu'aucune personne placée sous sa juridiction ne fasse l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire, et que les personnes détenues jouissent de toutes les garanties juridiques, conformément aux articles 9 et 14 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان عدم تعرض أي فرد يخضع لولايتها القضائية للتوقيف أو الاحتجاز تعسفاً، وتمتع الأشخاص المحتجزين بجميع الضمانات القانونية، وفقاً للمادتين 9 و14 من العهد.
    Dans son rapport initial soumis le 29 avril 2002 au titre des mesures de transparence, le Tchad a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée. UN وقد أبلغت تشاد، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 29 نيسان/أبريل 2002، عن المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها التي تحتوي أو يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    Dans son rapport initial soumis le 1er septembre 2004 au titre des mesures de transparence, la Serbie a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines était avérée ou soupçonnée. UN وأبلغت صربيا، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 1 أيلول/سبتمبر 2004، عن المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها التي تحتوي أو يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    Tout État partie prend des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces pour empêcher que des actes de torture soient commis dans tout territoire sous sa juridiction. UN تتخذ كل دولة طرف إجراءات تشريعية أو إدارية أو قضائية فعالة أو أية إجراءات أخرى لمنع أعمال التعذيب في أي إقليم يخضع لاختصاصها القضائي.
    :: Mesures législatives, administratives et autres adoptées par chaque État partie pour prévenir et réprimer les violations de la Convention sur son territoire ou sur un territoire sous sa juridiction ou son contrôle. UN :: التدابير التشريعية والإدارية وغيرها التي تتخذها كل دولة طرف لمنع ووقف انتهاكات الاتفاقية في إقليمها أو في إقليم خاضع لولايتها أو سيطرتها.
    Dans son rapport initial soumis le 28 août 1999 au titre des mesures de transparence, le Yémen a fait état des zones sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée ou avérée. UN وأبلغ اليمن في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمه في 28 آب/أغسطس 1999 عن وجود مناطق خاضعة لولايته أو سيطرته توجد فيها، أو يشتبه في أنه توجد فيها، ألغام مضادة للأفراد.
    Chaque État partie doit également détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sur son propre territoire ou dans les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle dans un délai de 10 ans. UN ويجب أيضا على كل دولة طرف أن تدمر جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة بإقليمها أو في المناطق الملغومة التي تخضع لولايتها أو سيطرتها، وذلك في غضون 10 سنوات.
    Toute personne peut être citée à comparaître pour fournir des renseignements aux fins de ses enquêtes et il peut pénétrer dans les locaux des organismes placés sous sa juridiction pour mener celles-ci. UN ويجوز لها أن تستدعي أي شخص لتقديم معلومات تتعلق بتحقيقاتها، كما يجوز لها الدخول إلى أي أماكن عمل لمنظمات خاضعة لولايتها من أجل إجراء التحقيقات.
    Ayant aboli la peine de mort, le Canada est tenu de garantir le droit à la vie de quiconque se trouve sous sa juridiction, sans aucune restriction. UN وبالنظر الى أن كندا قد ألغت عقوبة الاعدام، يتعين عليها أن تضمن، دون أي تقييد الحق في الحياة لجميع اﻷشخاص الداخلين في نطاق ولايتها.
    Dans son rapport initial soumis le 1er septembre 2004 au titre des mesures de transparence, le Soudan a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines était avérée ou soupçonnée. UN وأبلغ السودان، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمه في 1 أيلول/سبتمبر 2003، عن المناطق المشمولة بولايته أو الخاضعة لسيطرته التي تحتوي أو يُشتَبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    En Arabie saoudite, la pêche à la crevette au moyen de chaluts de fond dans les eaux placées sous sa juridiction est réglementée. UN وتطبق المملكة العربية السعودية لوائح لمراقبة الصيد بواسطة شباك الجرّ في قاع البحار للإربيان في المياه التي تقع ضمن ولايتها القضائية.
    Article 13. Respect des dispositions 1. Chaque Haute Partie contractante prend toutes les mesures appropriées, législatives et autres, pour prévenir et réprimer les violations des dispositions du présent Protocole qui seraient commises par des personnes ou en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle. UN 1- يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية جميع الخطوات المناسبة، بما في ذلك التدابير التشريعية وتدابير أخرى، لمنع وقمع انتهاكات هذا البروتوكول من جانب أشخاص يخضعون لولايته أو سيطرته أو في إقليم يخضع لولايته أو سيطرته.
    Par contre, l'État ne pourra être tenu responsable de n'importe quel comportement discriminatoire de la part de particuliers qui se trouvent sous sa juridiction. UN وعلى العكس من ذلك، لا يمكن للدولة أن تصبح مسؤولة عن كل تصرف تمييزي من جانب اﻷفراد الخاضعين لولايتها.
    L'Iraq a soumis un rapport initial au titre des mesures de transparence, dans lequel il a confirmé qu'il n'y avait pas de stocks de mines antipersonnel sur son territoire ou sur le territoire placé sous sa juridiction ou sous son contrôle. UN وقدم العراق تقريراً أولياً عن تدابير الشفافية مؤكداً عدم امتلاكه مخزونات من الألغام المضادة للأفراد أو حيازته لها أو وجودها في مناطق تخضع لولايته أو سيطرته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus