"sous sa responsabilité" - Traduction Français en Arabe

    • تحت مسؤوليته
        
    • تحت مسؤوليتها
        
    • على مسؤوليته
        
    • تحت المسؤولية المشتركة
        
    • تحت مسؤولية ذلك
        
    • تتم تحت سلطتهم
        
    • تجرى تحت إشرافها
        
    • تحت إشراف الجمعية العامة
        
    • المسؤولية إليها
        
    • يكون مسؤولاً عنه مسؤولية
        
    • وعلى مسؤوليته
        
    • وتحت مسؤوليته
        
    • على أساس مسؤوليته
        
    • في نطاق مسؤولية البعثة
        
    • في إطار مسؤوليتها
        
    Le Directeur exécutif devrait modifier dès que possible le rattachement hiérarchique du secrétaire de l'OICS et placer ce poste directement sous sa responsabilité dans la structure organisationnelle. UN ينبغي للمدير التنفيذي أن يعدِّل في أقرب وقت ممكن التبعية الإدارية لأمين الهيئة، وأن يضع هذا المنصب تحت مسؤوليته المباشرة في الهيكل التنظيمي.
    La recommandation invite le Directeur exécutif à placer le poste de secrétaire de l'Organe international de contrôle des stupéfiants directement sous sa responsabilité. UN دعت التوصية المدير التنفيذي إلى أن يضع أمين الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات تحت مسؤوليته المباشرة.
    Le Directeur exécutif devrait modifier dès que possible le rattachement hiérarchique du secrétaire de l'OICS et placer ce poste directement sous sa responsabilité dans la structure organisationnelle. UN ينبغي للمدير التنفيذي أن يعدِّل في أقرب وقت ممكن التبعية الإدارية لأمين الهيئة، وأن يضع هذا المنصب تحت مسؤوليته المباشرة في الهيكل التنظيمي.
    Le Gouvernement est libre d'engager des consultants pour rédiger son rapport, qui demeure néanmoins sous sa responsabilité. UN وأضافت أن الحكومة حرة في استئجار مستشارين لصياغة تقريرها، الذي، رغم ذلك، يظل تحت مسؤوليتها.
    Chaque équipe d'examen doit établir, sous sa responsabilité collective, un rapport d'examen approfondi. UN ففريق الاستعراض المعني يعد تقريرا عن كل استعراض متعمق على مسؤوليته الجماعية.
    Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique conservera son mandat et son propre budget et assurera la coordination d'ensemble et la direction du programme, qui sera placé conjointement sous sa responsabilité et celles de la Commission économique pour l'Afrique (CEA) et du Département de l'information. UN وسيحتفظ مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا بولايته وميزانيته البرنامجية، فضلا عن الاضطلاع بمهمة التنسيق العام للبرنامج 9 وقيادته، وهو برنامج سيوضع تحت المسؤولية المشتركة لمكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وإدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة.
    3. Une Partie visée à l'annexe I peut autoriser des personnes morales à participer, sous sa responsabilité, à des mesures débouchant sur la production, la cession ou l'acquisition, au titre du présent article, d'unités de réduction des émissions. UN 3- لطرف مدرج في المرفق الأول أن يأذن لكيانات قانونية بالمشاركة، تحت مسؤولية ذلك الطرف، في إجراءات تفضي إلى توليد وحدات خفض الانبعاثات أو نقلها أو احتيازها بموجب هذه المادة.
    Pour se faire aider dans sa mission, le Président a créé une Commission des droits de l'homme, placée sous sa responsabilité directe. UN وقد أنشأ الرئيس لجنة لحقوق الانسان تحت مسؤوليته مباشرة لتساعده في مهمته.
    Le Président en exercice présenterait sous sa responsabilité le rapport final à la Conférence. UN وعلى الرئيس المتولي مهام منصبه أن يقدم إلى المؤتمر التقرير النهائي تحت مسؤوليته.
    Le Président en exercice présenterait sous sa responsabilité le rapport final à la Conférence. UN وعلى الرئيس المتولي مهام منصبه أن يقدم إلى المؤتمر التقرير النهائي تحت مسؤوليته.
    L'officier qui s'oppose, malgré l'injonction du Procureur, à l'examen médical d'une personne gardée à vue placée sous sa responsabilité, est passible d'une condamnation de 1 à 3 mois. UN وكل ضابط من ضباط الشرطة القضائية يمنع، رغم أمر النائب العام، اخضاع الشخص الموقوف الموضوع تحت مسؤوليته لفحص طبي يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين شهر وثلاثة أشهر.
    Elles prévoient en outre de quelle façon chaque équipe d'examen devrait établir, sous sa responsabilité collective, un bref rapport couvrant chacune des grandes parties des communications nationales. UN وتبين هذه الإجراءات كذلك الطريقة التي ينبغي أن يعد بها كل فريق استعراض، تحت مسؤوليته الجماعية، تقريراً قصيراً يغطي كل فرع من الفروع الرئيسية للبلاغات الوطنية.
    46. Pour chaque Partie visée à l'annexe I, l'équipe d'examen établit, sous sa responsabilité collective, les rapports suivants: UN 46- يقوم فريق خبراء الاستعراض، تحت مسؤوليته الجماعية، بوضع تقارير الاستعراض التالية لكل طرف مدرج في المرفق الأول:
    L'abornement est effectué par la Commission du tracé de la frontière ou sous sa responsabilité. UN ستجري عملية ترسيم الحدود بواسطة لجنة الحدود أو تحت مسؤوليتها.
    Il se félicite de la déclaration de l'Etat partie, selon laquelle il enquêtera sur tout rapport de violation des droits de l'homme qui sera le fait de la police, des forces de sécurité, des Forces de défense populaires ou autres corps placés sous sa responsabilité. UN وقد رحبت اللجنة بإعلان الدولة الطرف أنها ستحقق في أي تقارير تفيد بحدوث تجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان من جانب الشرطة أو قوات اﻷمن أو قوات الدفاع الشعبي أو غير ذلك ممن هم تحت مسؤوليتها.
    D'établir, sous sa responsabilité collective, un rapport rédigé de manière non polémique sur l'examen approfondi d'une communication nationale donnée et de le soumettre aux organes subsidiaires. UN القيام، على مسؤوليته الجماعية، بإعداد تقرير حول الاستعراض المتعمق للبلاغ الوطني، يُصاغ بلغة تخلو من المجابهة، وتقديمه الى الهيئتين الفرعيتين. التغذية المرتدة من اﻷطراف
    Bien que la plupart des délégations aient accepté la teneur du CRP.4, le Président-Rapporteur a conclu que, malgré cette large convergence d'opinions, il lui paraissait préférable de présenter ces propositions sous la forme d'une annexe placée sous sa responsabilité en tant que Président—Rapporteur. UN ورغم أن معظم الوفود كانت ستبدي موافقتها على محتويات الورقة CRP.4، فقد خلص الرئيس - المقرر إلى أنه رغم ما توافر من اتفاق عريض إلا أن المستصوب إلحاقها كمرفق على مسؤوليته كرئيس - مقرر.
    Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique assurera la coordination d'ensemble et la direction du programme, qui sera placé conjointement sous sa responsabilité et celle de la CEA et du Département de l'information. UN 9-6 ويوفر مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا التنسيق العام للبرنامج وقيادته، وسيوضع البرنامج تحت المسؤولية المشتركة لمكتب المستشار الخاص، واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وإدارة شؤون الإعلام.
    3. Une Partie visée à l'annexe I peut autoriser des personnes morales à participer, sous sa responsabilité, à des mesures débouchant sur la production, la cession ou l'acquisition, au titre du présent article, d'unités de réduction des émissions. UN ٣- لطرف مدرج في المرفق اﻷول أن يأذن لكيانات قانونية بالمشاركة، تحت مسؤولية ذلك الطرف، في إجراءات تفضي إلى توليد وحدات خفض الانبعاثات أو نقلها أو احتيازها بموجب هذه المادة؛
    Le requérant souligne aussi que, selon le Comité, de manière générale, les enquêtes sur des actes de torture imputés à la police ne doivent pas être menées par la police ni sous sa responsabilité. UN ويدفع صاحب الشكوى كذلك بأنه، وفق ما ذهبت إليه اللجنة، فإن التحقيقات في أعمال التعذيب التي تنسب إلى الشرطة ينبغي، بشكل عام، ألا تجريها الشرطة وألا تجرى تحت إشرافها.
    2. Décide également qu'il sera procédé à un examen biennal sous sa responsabilité au titre de son point de l'ordre du jour consacré au développement de l'Afrique ; UN 2 - تقرر أيضا إجراء استعراض كل سنتين تحت إشراف الجمعية العامة في سياق بند جدول أعمالها المكرس لتنمية أفريقيا؛
    11. Il n'est pas fait d'offre de services aux parties à un différend lorsqu'une initiative visant à régler ce différend a déjà été prise par un organe créé à cet effet, sauf si les parties demandent l'aide du Mécanisme ou décident de placer cette initiative sous sa responsabilité. UN " ١١ - لا يُعرض تقديم خدمات على أطراف النزاع إذا كان هناك جهد جار قيد التنفيذ بالفعل لتسوية ذلك النزاع عن طريق نشاط أقيم لذلك الغرض، ما لم تطلب اﻷطراف معونة من الدائرة أو تحيل المسؤولية إليها.
    Chaque équipe d'évaluation procédera à une évaluation minutieuse et approfondie du niveau d'émission de référence pour les forêts et/ou du niveau de référence pour les forêts communiqués et établira un rapport sous sa responsabilité collective. UN 6- ويقوم كل فريق من أفرقة التقييم بإجراء تقييم دقيق وشامل للمعلومات المقدمة بشأن المستوى المرجعي للانبعاثات من الغابات و/أو المستوى المرجعي للغابات ويعدّ تقريراً يكون مسؤولاً عنه مسؤولية جماعية.
    Cette liste, qu'il a dressée de sa propre initiative et sous sa responsabilité, se fonde sur les documents officieux actuellement disponibles. UN وهذه القائمة، التي أعدها الرئيس بمبادرة منه وعلى مسؤوليته الخاصة، تعتمد على الورقات غير الرسمية المتاحة حالياً للنظر فيها.
    27. Le Président a communiqué, de sa propre initiative et sous sa responsabilité, une liste indicative et non exhaustive des questions jugées pertinentes pour les travaux du Groupe de travail, tenant compte des vues exprimées par les Parties. UN 27- وأتاح الرئيس بمبادرة منه وتحت مسؤوليته قائمة إرشادية غير شاملة بالمواضيع التي يمكن أن تكون وثيقة الصلة بعمل الفريق في المستقبل استناداً إلى آراء الأطراف.
    26. Chaque équipe d'examen fournira une évaluation technique approfondie et complète des informations soumises au sujet des GES et établira, sous sa responsabilité collective, un rapport d'examen conformément aux dispositions des présentes directives. UN 26- يقدم كل فريق من أفرقة خبراء الاستعراض تقييماً تقنياً دقيقاً وشاملاً للمعلومات المقدمة عن جرد غازات الدفيئة ويتولى، على أساس مسؤوليته الجماعية، إعداد تقرير استعراضي وفقاً لأحكام هذه المبادئ التوجيهية.
    Dans l'ensemble, la zone placée sous sa responsabilité est demeurée calme. UN وظلت المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة هادئة بوجه عام.
    Il se félicite de la déclaration de l’Etat partie, selon laquelle il enquêtera sur tout rapport de violation des droits de l’homme qui serait le fait de la police, des forces de sécurité, des Forces de défense populaires ou autres corps placés sous sa responsabilité. UN وترحب اللجنة بإعلان الدولة الطرف أنها ستحقق في أي تقارير عن حدوث تجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان من جانب الشرطة وقوات اﻷمن وقوات الدفاع الشعبي أو غير ذلك ممن يدخل في إطار مسؤوليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus