"sous ses différentes formes" - Traduction Français en Arabe

    • بمختلف أنواعه
        
    • بمختلف أشكاله
        
    • بمختلف أشكالها
        
    • بأشكاله المختلفة
        
    • بشتى أشكاله
        
    • بأشكالها المختلفة
        
    • في مختلف أشكاله
        
    L'alinéa c ne mentionne ni l'enseignement < < sous ses différentes formes > > ni, expressément, l'enseignement technique et professionnel. UN فالمادة 13(2)(ج) لا تتضمن إشارة لا للتعليم " بمختلف أنواعه " ولا للتعليم التقني والمهني تحديداً.
    L'alinéa c) ne mentionne ni l'enseignement " sous ses différentes formes " ni expressément l'enseignement technique et professionnel. UN فالمادة 13(2)(ج) لا تتضمن اشارة لا للتعليم " بمختلف أنواعه " ولا للتعليم التقني والمهني تحديداً.
    Le terrorisme, sous ses différentes formes et dans ses différentes manifestations, est responsable de l'horreur et de la peur qui a captivé l'attention mondiale ces dernières années. UN الإرهاب بمختلف أشكاله ومظاهره مسؤول عن الفظائع والخوف الذي استحوذ على انتباه العالم في الأعوام الأخيرة.
    Il s'agissait de déterminer la prévalence de la violence sous ses différentes formes contre les femmes en Bosnie-Herzégovine. UN وهي ترمي إلى تحديد مدى انتشار العنف ضد المرأة بمختلف أشكاله في البوسنة والهرسك.
    On y a célébré le rôle fondamental joué par la famille sous ses différentes formes. UN وقد جرى احتفال بالدور اﻷساسي الذي تقوم به اﻷسرة بمختلف أشكالها جميعا.
    45. Les activités de recherche dans ce domaine portent sur certains aspects de la corruption dans le secteur public et ses liens avec la criminalité organisée sous ses différentes formes. UN 45- تركّز البحوث في هذا المجال على جوانب الفساد في القطاع العام وصلاته بالجريمة المنظمة بمختلف أشكالها.
    Le chapitre II (art. 33 à 39) traite de l'obligation de réparation sous ses différentes formes. UN ويحدد الفصل الثاني (المواد من 33 إلى 39) الالتزام بالجبر بأشكاله المختلفة.
    L'alinéa c ne mentionne ni l'enseignement < < sous ses différentes formes > > ni expressément l'enseignement technique et professionnel. UN فالمادة 13(2)(ج) لا تتضمن إشارة لا إلى التعليم " بمختلف أنواعه " ولا إلى للتعليم التقني والمهني تحديداً.
    L'alinéa c ne mentionne ni l'enseignement < < sous ses différentes formes > > ni expressément l'enseignement technique et professionnel. UN فالمادة 13(2)(ج) لا تتضمن إشارة لا إلى التعليم " بمختلف أنواعه " ولا إلى للتعليم التقني والمهني تحديداً.
    49. Les données concernant différents continents montraient que l'amélioration de la chaîne de valeur sous ses différentes formes n'était ni facile, ni automatique. UN 49- إلا أن الأدلة المستقاة من مختلف القارات تُبيّن أن الارتقاء بمستوى القيمة في إطار سلاسل القيمة العالمية بمختلف أنواعه ليس أمراً سهلاً ولا تلقائياً.
    L'alinéa c ne mentionne ni l'enseignement < < sous ses différentes formes > > ni expressément l'enseignement technique et professionnel. UN فالمادة 13(2)(ج) لا تتضمن إشارة لا إلى التعليم " بمختلف أنواعه " ولا إلى للتعليم التقني والمهني تحديداً.
    Le HCR s’est employé, par ses activités de promotion, à sensibiliser le public à la question des réfugiés et à la faire mieux connaître et comprendre dans le contexte plus large du déplacement forcé sous ses différentes formes. UN 28- وكان الغرض من الأنشطة التشجيعية التي اضطلعت بها المفوضية زيادة وعي الجمهور وتعزيز معرفة مسائل اللاجئين وفهمها في سياق أوسع هو سياق التشرد القسري بمختلف أشكاله.
    28. Le HCR s'est employé, par ses activités de promotion, à sensibiliser le public à la question des réfugiés et à la faire mieux connaître et comprendre dans le contexte plus large du déplacement forcé sous ses différentes formes. UN 28- وكان الغرض من الأنشطة التشجيعية التي اضطلعت بها المفوضية زيادة وعي الجمهور وتعزيز معرفة مسائل اللاجئين وفهمها في سياق أوسع هو سياق التشرد القسري بمختلف أشكاله.
    Il est essentiel de travailler en partenariat avec les enfants : cela aide à lutter contre l'invisibilité de la violence, à comprendre les perceptions des enfants, à leur donner les moyens d'être la première ligne de prévention, et à améliorer l'efficacité globale des efforts visant à éliminer la violence sous ses différentes formes. UN ويكتسي الدخول في شراكات مع الأطفال أهمية بالغة: فهذه الشراكات تساعد على مواجهة التستر على العنف، وفهم تصورات الأطفال، وتمكينهم ليكونوا رأس الحربة في منع العنف، وتعزيز الفعالية العامة للجهود الرامية إلى القضاء على العنف بمختلف أشكاله.
    49. Les États devraient également trouver un équilibre entre la lutte contre le terrorisme sous ses différentes formes et la protection des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne la protection des minorités ethniques, des migrants et des nonressortissants. UN " 49- ينبغي أن توجِد الدول توازناً بين محاربة الإرهاب بمختلف أشكاله وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الأقليات الإثنية والمهاجرين وغير المواطنين.
    505. Il faut aussi noter que le nouveau programme - sous ses différentes formes - est lié à l'établissement du Cadre national des diplômes élaboré depuis 1991 par la New Zealand Qualifications Authority (Service des diplômes). UN 505- الجدير بالملاحظة أيضا أن مناهج الدراسة الجديدة ترتبط بمختلف أشكالها بتطور " إطار المؤهلات الوطنية " الذي وضعته هيئة نيوزيلندا المعنية بالمؤهلات في عام 1991.
    Le chapitre II (art. 34 à 40) traite de l'obligation de réparation sous ses différentes formes. UN ويحدد الفصل الثاني (المواد من 34 إلى 40) الالتزام بالجبر بأشكاله المختلفة.
    Nous ne pouvons pas célébrer ce bicentenaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves sans garder à l'esprit ceux qui souffrent encore sous le joug de l'esclavage contemporain sous ses différentes formes. UN لا يمكننا أن نحتفل بهذه الذكرى السنوية لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي دون أن يكون ماثلا في أذهاننا الذين لا يزالون يعانون تحت نير عبودية العصر بأشكالها المختلفة.
    Ce texte contient une définition exhaustive de la traite des personnes sous ses différentes formes, tant dans le pays qu'à l'extérieur des frontières, l'érigeant ainsi en infraction pénale passible de sanctions appropriées. UN ويتضمن هذا التشريع تعريفاً شاملاً للاتجار بالأشخاص في مختلف أشكاله سواء كان داخل البلد أو خارجه، فيجعله بذلك جريمة جنائية يعاقب عليها بالعقوبات المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus