"sous ses formes" - Traduction Français en Arabe

    • في أشكالها
        
    • أشكاله
        
    • بأشكالها
        
    • وإيجاباً
        
    Il s’efforce de promouvoir la collaboration et l’action conjointe pour lutter contre la criminalité, en particulier sous ses formes transnationales. UN ويجري التركيز على تعزيز اﻷنشطة التعاونية والعمل المشترك لمكافحة الجريمة، لا سيما في أشكالها عبر الحدود الوطنية.
    7. L'utilisation de l'énergie de la biomasse, notamment sous ses formes traditionnelles, est difficile à quantifier, ce qui crée de nouveaux problèmes. UN ٧ - ومن العسير إجراء تحديد كمي لاستخدام طاقة الكتلة اﻷحيائية، خاصة في أشكالها التقليدية، مما يخلق مزيدا من الصعوبات.
    13.12 L'Assemblée générale et le Conseil économique et social ont souligné l'importance de la coopération internationale pour prévenir et combattre la criminalité nationale et transnationale, particulièrement sous ses formes nouvelles et complexes. UN ١٣-١٢ أكدت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على أهمية التعاون الدولي لمنع الجريمة الوطنية وعبر الوطنية ومكافحتها، ولاسيما في أشكالها الجديدة والمتطورة.
    Aujourd'hui, une réunion importante des Nations Unies est à peine imaginable sans la participation de la société civile sous ses formes les plus diverses. UN واليوم، نادرا ما يمكن تخيل عقد اجتماع كبير للأمم المتحدة دون مشاركة المجتمع المدني بجميع أشكاله المختلفة.
    Un certain nombre d'hommes ont été condamnés en vertu de cette nouvelle loi sur l'achat des services sexuels et la police a trouvé qu'elle a contribué à faire diminuer la prostitution, même sous ses formes dissimulées. UN وقد جرت معاقبة عدد من الرجال بموجب القانون الجديد على شراء الخدمات الجنسية ووجدت الشرطة القانون مفيدا في تخفيض البغاء، بل وحتى أشد أشكاله خفاء.
    Par ailleurs, nul n'ignore que les migrations intérieures et internationales constituent un des aspects les plus préoccupants de l'actualité et que la pauvreté, surtout sous ses formes les plus extrêmes, compte parmi les principales causes et circonstances aggravantes de ces migrations. UN من المعروف أن التدفقات الداخلية والدولية للمهاجرين هي من الظواهر اﻷكثر ازعاجاً في عصرنا، وأن الفقر، لا سيما في أشكاله البالغة، هو من اﻷسباب الرئيسية لها ومن عوامل تفاقمها.
    En Afrique du Sud la famille sous ses formes diverses est reconnue comme la principale unité de développement. UN 14 - وأوضح أن الأسرة، بأشكالها المتنوعة، في جنوب أفريقيا معترف بها باعتبارها الوحدة الآولى في مجال التنمية.
    13.12 L'Assemblée générale et le Conseil économique et social ont souligné l'importance de la coopération internationale pour prévenir et combattre la criminalité nationale et transnationale, particulièrement sous ses formes nouvelles et complexes. UN ١٣-١٢ أكدت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على أهمية التعاون الدولي لمنع الجريمة الوطنية وعبر الوطنية ومكافحتها، ولاسيما في أشكالها الجديدة والمتطورة.
    Cependant, si elle est utilisée sous ses formes classiques, sa contribution pourrait être relativement moins importante (mais pas en termes absolus). UN غير أنها قد تكون، في أشكالها التقليدية، ذات مساهمة أقل أهمية نسبيا )ولكن ليس بالقيمة المطلقة(.
    Considérant que la coopération internationale en matière pénale, conformément aux obligations internationales et aux lois nationales, est l'une des pierres angulaires de l'action menée par les États pour prévenir la criminalité, en particulier sous ses formes transnationales, et en poursuivre et punir les auteurs, UN وإذ نسلّم بأهمية التعاون الدولي في المسائل الجنائية وفقا للالتزامات الدولية والقوانين الوطنية باعتباره حجر الزاوية في الجهود التي تبذلها الدول من أجل منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، ولا سيما في أشكالها العابرة للحدود الوطنية،
    Protocole additionnel relatif à la répression du terrorisme à l'Accord entre les gouvernements des États membres de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire sur la coopération en matière de lutte contre la criminalité, en particulier sous ses formes organisées, 2004 UN فاء - البروتوكول الإضافي بشأن مكافحة الإرهاب الملحق بالاتفاق بين حكومات الدول المشاركة في التعاون الاقتصادي بالبحر الأسود بشأن التعاون في مجال مكافحة الجريمة، ولا سيما في أشكالها المنظمة، 2004
    Q. Protocole additionnel relatif à la répression du terrorisme à l'Accord entre les gouvernements des États membres de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire sur la coopération en matière de lutte contre la criminalité, en particulier sous ses formes organisées, 2004 UN فاء - البروتوكول الإضافي بشأن مكافحة الإرهاب الملحق بالاتفاق بين حكومات الدول المشاركة في منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود بشأن التعاون في مجال مكافحة الجريمة، ولا سيما في أشكالها المنظمة، (2004)
    2. Se félicite de la signature à Athènes, le 3 décembre 2004, du Protocole additionnel relatif à la répression du terrorisme à l'Accord entre les gouvernements des États membres de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire sur la coopération en matière de lutte contre la criminalité, en particulier sous ses formes organisées ; UN 2 - ترحب بالتوقيع، في أثينا في 3 كانون الأول/ديسمبر 2004، على البروتوكول الإضافي بشأن مكافحة الإرهاب الملحق بالاتفاق بين حكومات الدول المشاركة في منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود بشأن التعاون في مجال مكافحة الجريمة، ولا سيما في أشكالها المنظمة؛
    16. Nous considérons que la coopération internationale en matière pénale, conformément aux obligations internationales et aux lois nationales, est l'une des pierres angulaires de l'action menée par les États pour prévenir la criminalité, en particulier sous ses formes transnationales, et en poursuivre et punir les auteurs, et nous encourageons la poursuite et le renforcement de ces activités à tous les niveaux. UN 16 - نسلم بأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية وفقا للالتزامات الدولية والقوانين الوطنية هو حجر الزاوية في الجهود التي تبذلها الدول من أجل منع الجريمة، وبخاصة في أشكالها العابرة للحدود الوطنية، ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم، ونشجع على مواصلة هذه الأنشطة وتعزيزها على جميع المستويات.
    Par contre, dans certains pays arabes, des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique avaient été organisées avec succès pour enrayer la violence sexiste, y compris sous ses formes particulièrement sensibles que sont les mutilations génitales féminines et les meurtres pour l'honneur. UN وأضافت أنه في بعض البلدان العربية، تم بنجاح تنظيم حملات دعائية تصديا للعنف المنبني على نوع الجنس، ومن أشد أشكاله حساسية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والقتل باسم الشرف.
    Le travail domestique des enfants, qui est surtout accompli par des filles est, sous ses formes extrêmes, synonyme de violence bien qu'il ne soit pas considéré par tous les pays comme une forme dangereuse de travail des enfants. UN وقال إن العمل المنزلي الذي تمارسه أساساً الفتيات يرقى في أشكاله المفرطة إلى العنف رغم أنه لا تعترف به جميع البلدان كشكل خطير من أشكال عمل الطفل.
    8. Se déclare profondément préoccupée par la pratique généralisée et systématique de la torture sous ses formes les plus cruelles et la promulgation et l’application de décrets prescrivant des peines cruelles et inhumaines pour sanctionner certains délits; UN ٨ - تعرب عن بالغ قلقها لممارسة التعذيب بأقسى أشكاله على نطاق واسع وبصورة منتظمة، وإصدار وتنفيذ مراسيم تفرض عقوبات قاسية وغير إنسانية عقابا على الجرائم؛
    8. Se déclare profondément préoccupée par la pratique généralisée et systématique de la torture sous ses formes les plus cruelles et la promulgation et l'application de décrets prescrivant des peines cruelles et inhumaines pour sanctionner certains délits; UN ٨ - تعرب عن بالغ قلقها لممارسة التعذيب بأقسى أشكاله على نطاق واسع وبصورة منتظمة، وإصدار وتنفيذ مراسيم تفرض عقوبات قاسية وغير إنسانية عقابا على الجرائم؛
    b) La pratique très répandue de la torture systématique, sous ses formes les plus cruelles; UN )ب( ممارسة التعذيب بأقسى أشكاله على نطاق واسع وبصورة منتظمة متكررة؛
    b) La pratique très répandue de la torture systématique sous ses formes les plus cruelles; UN )ب( ممارسة التعذيب بأقسى أشكاله على نطاق واسع وبصورة منتظمة متكررة؛
    La facilité et l'impunité avec lesquelles les activités criminelles sont menées en Afrique revêtent la vulnérabilité de cette dernière à la criminalité endémique sous ses formes aussi bien traditionnelles que nouvelles. UN وتدلل السهولة والإفلات من العقوبة في تنفيذ الأنشطة الإجرامية في أفريقيا على مدى عدم حصانة المنطقة أمام الجريمة المتوطنة بأشكالها التقليدية والناشئة على السواء.
    Nous partageons également le point de vue selon lequel le processus de politique sociale, à tous les niveaux du gouvernement ainsi que dans le secteur privé et bénévole, devrait mettre au point des politiques tenant compte de la famille dans les domaines du logement, du travail, de la santé, de la sécurité sociale et de l'éducation, afin de créer un environnement qui soutienne la famille sous ses formes diverses. UN ونحن نشاطر الرأي القائل بأن عملية السياسة العامة على جميع مستويات اﻹدارة وكذلك في القطاعين الخاص والطوعي، لا بد وأن تستحدث سياسات مرهفة اﻹحساس باﻷسرة في ميادين اﻹسكان والعمل والصحة والضمان الاجتماعي والتعليم بغرض إيجاد بيئة داعمة لﻷسرة بأشكالها المختلفة.
    Le trafic d'influence, sous ses formes active et passive, est incriminé dans l'article 326.1 de la loi pénale. UN وتجرِّم المادة 326-1 من القانون الجنائي المتاجرة بالنفوذ سلباً وإيجاباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus