"sous son autorité" - Traduction Français en Arabe

    • تحت سلطته
        
    • تحت سلطتها
        
    • تحت إشرافه
        
    • تحت سلطة
        
    • وتحت سلطته
        
    • بموجب سلطته
        
    • يخضعون لسلطته
        
    • تكلَّف
        
    • تخضع لسلطته
        
    • الخاضعة لسلطتها
        
    • الجهات التابعة لها
        
    • في ظل سلطتها
        
    • تحت إمرته
        
    • الخاضعة لسلطته
        
    • الخاضعة لولايته
        
    Le Comité mixte est responsable des mesures d'administration prises sous son autorité. UN ومجلس الصندوق هو المسؤول عن اﻷعمال اﻹدارية التي تنفذ تحت سلطته.
    Les représentants des organisations régionales et des pactes de sécurité agissent sous son autorité politique; UN ويتصرف ممثلو المنظمات اﻹقليمية ومواثيق اﻷمن تحت سلطته السياسية؛
    Il y a en particulier les efforts en cours de l'Union africain pour créer un conseil de paix et de sécurité sous son autorité. UN ونشيد على نحو خاص بالجهود الحالية التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لإنشاء مجلس للسلام والأمن تحت سلطته.
    De telles enquêtes devraient être menées, non pas par la police ou sous son autorité, mais par un organe indépendant; UN وينبغي ألا يجرى هذا التحقيق من قبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنما من قبل هيئة مستقلة؛
    Le principe de la responsabilité pénale individuelle d'un supérieur hiérarchique ne s'applique qu'à l'égard du comportement de son subordonné ou d'une autre personne placée sous son autorité. UN ولا يسري مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية للرئيس اﻷعلى إلا على سلوك مرؤوسه أو أي شخص آخر يعمل تحت إشرافه.
    Surtout, le Président Arafat avait décidé de faire respecter cet engagement par tous les éléments et le personnel sous son autorité, de façon à empêcher toute violation et à punir les contrevenants. UN وأهم من ذلك، عزم الرئيس عرفات على أن يكفل التزام جميع العناصر والأفراد تحت سلطته بمنع العنف وتأديب المخالفين.
    L'Article 53 précise d'abord que le Conseil peut recourir à de tels accords ou institutions pour prendre des mesures de ce type sous son autorité. UN فالمادة ٣٥ تنص بداية على أن المجلس يمكن أن يستخدم تلك الترتيبات أو الوكالات لاتخاذ تلك التدابير تحت سلطته.
    L'incapacité à apporter un soutien logistique à ses unités a compromis les efforts faits par le Conseil pour unir les groupes armés sous son autorité. UN وأدى عجز المجلس عن توفير الدعم اللوجستي لوحداته إلى تقويض محاولاته الرامية إلى توحيد الجماعات المسلحة تحت سلطته.
    Les comités et autres organes subsidiaires rendent compte au Conseil et travaillent sous son autorité. UN وتكون اللجان والهيئات الفرعية الأخرى مسؤولة أمام المجلس وتعمل تحت سلطته.
    Les ambassadeurs et autres agents diplomatiques sont appelés à exercer leurs fonctions sous son autorité. UN ويؤدي السفراء وغيرهم من الموظفين الدبلوماسيين مهامهم تحت سلطته.
    Le droit pénal sanctionne d'une année d'emprisonnement quiconque fait subir des violences morales ou physiques à toute personne qui est sous son autorité ou sous sa garde ou dont il a la responsabilité en matière d'éducation, de formation ou d'emploi. UN ويعاقب قانون العقوبات بالحبس لمدة سنة واحدة أي شخص يرتكب عنفا معنويا أو بدنيا ضد أي شخص يكون تحت سلطته أو وصايته أو يكون مسؤولا عن تعليمه أو تدريبه أو عمله.
    Son cadre juridique interne est défini dans son Acte constitutif et, accessoirement, dans les règlements et directives émanant des organes directeurs, ainsi que dans les règles et instructions publiées par le Directeur général de l'ONUDI ou sous son autorité. UN والقانون الداخلي لليونيدو يتحدَّد أولاً بدستورها، وثانياً باللوائح والتوجيهات الصادرة من هيئاتها التشريعية والقواعد والتعليمات الصادرة من المدير العام لليونيدو أو تحت سلطته.
    i) La création par la CMP d'un nouvel organe de contrôle placé sous son autorité. UN إنشاءُ مؤتمرِ الأطراف/اجتماع الأطراف هيئةً تنظيميةً جديدةً تحت سلطته.
    De telles enquêtes devraient être menées, non pas par la police ou sous son autorité, mais par un organe indépendant; UN وينبغي ألا يجرى هذا التحقيق من قبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنما من قبل هيئة مستقلة؛
    En particulier, ces enquêtes devraient être entreprises non pas par la police ni sous son autorité, mais par un organe indépendant. UN وينبغي، على وجه الخصوص، ألاّ تُجرى تلك التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنّما من قِبل هيئة مستقلة.
    En particulier, ces enquêtes devraient être entreprises non pas par la police ni sous son autorité, mais par un organe indépendant. UN وينبغي، على وجه الخصوص، ألاّ تُجرى تلك التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنّما من قِبل هيئة مستقلة.
    Quand bien même il le ferait, le Conseil de sécurité pourrait prendre, le moment venu et en conformité avec la Charte des Nations Unies, toutes les mesures nécessaires pour garantir que les parties respecteront les résultats d'un référendum organisé sous son autorité. UN وحتى إذا كان الأمر كذلك، فبإمكان مجلس الأمن اتخاذ جميع التدابير اللازمة في الوقت المناسب، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، من أجل كفالة احترام الطرفين لنتائج استفتاء ينظم تحت إشرافه.
    Ces enquêtes devraient, en particulier, ne pas être menées par la police ou sous son autorité, mais par un organe indépendant, et les accusés devraient être suspendus de leurs fonctions ou affectés à d'autres tâches pendant l'enquête; UN ويجب ألا تتم هذه التحقيقات، بشكلٍ خاص، تحت سلطة الشرطة، وإنما من قِبَل هيئةٍ مستقلة، ويجب أن يوقف الشخص المتهم عن العمل أو يُنقل إلى مكانٍ آخر أو يكلَّف بمهام أخرى أثناء عملية التحقيق؛
    Dans le présent rapport, le Secrétaire général propose qu'en vue de réaliser pleinement les objectifs définis par l'Assemblée pour ce poste, les ressources voulues soient mises à la disposition du Directeur général et placées sous son autorité. UN 10 - ويقترح الأمين العام في هذا التقرير أنه ينبغي، لتحقيق جميع الأهداف التي تتوخاها الجمعية العامة من هذه الوظيفة، وضع الموارد الكافية تحت تصرف كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات وتحت سلطته.
    Le Conseil des ministres est donc composé de députés du Parlement et rend compte collectivement au Parlement pour tout conseil donné au Gouverneur général par le Conseil des ministres ou sous son autorité, et pour les actes commis par un ministre dans l'exercice de ses fonctions ou sous son autorité. UN ولذا يختار مجلس الوزراء من بين أعضاء البرلمان، وهو مسؤول بصورة جماعية أمام البرلمان عن أي مشورة مقدمة إلى الحاكم العام بموجب السلطة العامة لمجلس الوزراء، وفيما يتعلق بجميع ما يجري من أفعال من جانب أي وزير أثناء أدائه لمهام منصبه أو بموجب سلطته.
    55. Le droit international établit la règle de la responsabilité pénale du supérieur hiérarchique pour des graves violations aux des droits de l'homme, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, commis par le personnel sous son autorité et/ou contrôle effectif. UN 55- ويرسي القانون الدولي قاعدة أن الرئيس يتحمل المسؤولية الجنائية عن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي يرتكبها الموظفون الذين يخضعون لسلطته و/أو إشرافه الفعلي.
    a) Ces enquêtes ne devraient pas être menées par le bureau du Procureur général ou sous son autorité ou par tout autre organe chargé de faire appliquer la loi, ou sous l'autorité de celui-ci, mais par un organe indépendant. UN (أ) ألاّ يقوم مكتب المدعي العام أو أي وكالة أخرى مكلفة بإنفاذ القانون بإجراء هذه التحقيقات ولا بالإشراف عليها، وإنما تكلَّف بإجرائها هيئة مستقلة.
    Le Comité engage aussi le Saint-Siège à s'acquitter de son obligation d'accorder réparation aux victimes d'infractions commises par des personnes ou des institutions agissant sous son autorité sans imposer aucune obligation de confidentialité aux victimes. UN وتحثه أيضاً على تنفيذ التزامه بدفع تعويض لضحايا الجرائم التي يرتكبها أفراد ومؤسسات تخضع لسلطته دون فرض السرية على الضحايا.
    Les dispositions constitutionnelles susmentionnées permettent également de faire en sorte que ni le gouvernement ni des personnes ou institutions agissant sous son autorité ne commettent d'acte discriminatoire à l'égard des femmes. UN 58 - تساعد الأحكام الدستورية المذكورة أعلاه أيضا على عدم قيام الحكومة أو أي مؤسسة أو شخص يتصرف في ظل سلطتها أو نيابة عنها بالاضطلاع بالتمييز ضد المرأة.
    i) Savait que des subordonnés placés sous son autorité et son contrôle effectifs, commettaient ou allaient commettre une disparition forcée ou a délibérément négligé de tenir compte d'informations qui l'indiquaient clairement; et qui UN `1` كان على علم بأن أحد مرؤوسيه يعمل تحت إمرته ورقابته الفعليتين ارتكب أو كان على وشك ارتكاب اختفاء قسري، أو تعمد إغفال مراعاة معلومات كانت تدل على ذلك بوضوح؛
    Chacune doit veiller à l'application de ces documents par toutes les forces placées sous son autorité. UN فكلٌّ يتحمل مسؤولية فردية عن كفالة امتثال جميع القوات الخاضعة لسلطته لأحكام تلك الوثائق.
    Les directives sur le blanchiment de capitaux et la lutte contre le financement du terrorisme publiées par la Banque de Maurice à l'intention des institutions qui sont placées sous son autorité reprennent tous les principes exposés dans les huit recommandations spéciales sur le financement du terrorisme et sont pleinement applicables depuis le mois de janvier 2004. UN أصدر مصـرف موريشيوس المذكرات الاسترشادية بشـأن غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب للمؤسسات الخاضعة لولايته آخذا في الاعتبار كافة المبادئ الموضحة بالتوصيات الثماني الخاصة لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بمكافحة تمويل الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus