"sous son occupation" - Traduction Français en Arabe

    • تحت احتلالها
        
    • تحت الاحتلال
        
    • الخاضعين لاحتلالها
        
    La Charte n'accorde pas à une puissance occupante le droit de réprimer le peuple qui vit sous son occupation. UN ذلك أن الميثاق لا يعطي لسلطة الاحتلال الحق في قمع الشعب الواقع تحت احتلالها.
    Les circonstances actuelles sont celles d'une agression honteuse par une puissance occupante contre un peuple sans défense, désarmé sous son occupation. UN ولكن الحالة اليوم هي حالة اعتداء مخزٍ من قوة الاحتلال على شعب أعزل واقع تحت احتلالها.
    Israël, puissance occupante, ne continuera à commettre délibérément ses crimes haineux qu'aussi longtemps qu'il demeurera convaincu qu'il peut agir en toute impunité contre la population palestinienne vivant sous son occupation. UN فإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لن تتوقف عن التمادي في اقتراف جرائمها الشنعاء عمداً، مادامت تعتقد أن باستطاعتها التصرف ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها من دون أن تخضع للعقاب.
    Il ne saurait y avoir de progrès réels dans la lutte mondiale menée contre le terrorisme si ceux qui s'affirment être les dirigeants de cette campagne protègent, au sein du Conseil de sécurité, l'exercice du terrorisme d'État à l'encontre des peuples palestinien et arabe vivant sous son occupation. UN ولن يتحقق أي تقدم حقيقي في الحملة العالمية ضد الإرهاب إذا كان من يدعون أنهم قادة هذه الحملة يوفرون الحماية في مجلس الأمن لممارسة إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني والشعوب العربية الأخرى تحت الاحتلال.
    Israël devrait donner l'exemple en mettant fin à des décennies d'occupation et en restituant aux personnes vivant sous son occupation les droits consacrés par le droit international. UN وينبغي لإسرائيل أن تقدم المثل بإنهاء احتلالها الذي استغرق عقوداً، وإعادة الحقوق المنصوص عليها في القانون الدولي لأولئك الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    La puissance occupante continue de commettre quotidiennement des crimes de guerre et des actes de terrorisme d'État contre la population civile vivant sous son occupation. UN فالسلطة القائمة بالاحتلال ما زالت ترتكب جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة يوميا ضد السكان المدنيين الخاضعين لاحتلالها.
    Il est étonné que le représentant d'Israël se soit exprimé sur les droits de l'homme, étant donné l'ampleur et la brutalité inégalées des crimes d'Israël à l'encontre des citoyens arabes sous son occupation. UN ثم أعرب عن دهشته لأن ممثل إسرائيل علّق على حقوق الإنسان في وقت أصبحت فيه جسامة ووحشية الجرائم الإسرائيلية المرتكَبة ضد المواطنين العرب الواقعين تحت احتلالها أمراً ليس له نظير.
    Le droit d'Israël à la légitime défense ne l'autorise pas à violer les droits de civils innocents, particulièrement les droits de ceux qui vivent depuis plus de quarante ans sous son occupation militaire. UN 42 - وأضاف أن حق إسرائيل في الدفاع عن النفس لا يخولها انتهاك حقوق المدنيين الأبرياء، وخاصة أولئك الذين يعيشون تحت احتلالها العسكري منذ ما يزيد على 40 عاما.
    Il a continué avec acharnement de commettre des crimes de guerre, des actes de terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien vivant sous son occupation. UN ولا تزال السلطة القائمة بالاحتلال ترتكب دون هوادة جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد السكان الفلسطينيين الرازحين تحت احتلالها.
    Israël, puissance occupante, continue de commettre des violations graves du droit international humanitaire, notamment des actes qui constituent des crimes de guerre et du terrorisme d'État, contre la population civile palestinienne qui vit sous son occupation belligérante. UN لا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مستمرة في ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، بينها أعمال تشكل جرائم حرب وإرهاب دولة، في حق السكان المدنيين الفلسطينيين الواقعين تحت احتلالها الأجنبي الجائر.
    En poursuivant son agression militaire, Israël a continué de commettre des violations systématiques des droits de l'homme, des crimes de guerre et des actes de terrorisme contre le peuple palestinien qui vit sous son occupation. UN وبمواصلة إسرائيل عدوانها العسكري، فهي تواصل ارتكاب انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان وجرائم حرب وإرهاب دولة ضد الشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت احتلالها.
    Dans ses déclarations comme dans ses actes, la puissance occupante a affirmé en effet sa volonté de poursuivre son agression et ses politiques illégales, aggravant ainsi les souffrances du peuple palestinien qui est déjà contraint de supporter des conditions inhumaines sous son occupation brutale. UN بل أن السلطة القائمة بالاحتلال أوضحت، قولا وفعلا، أنها ستواصل عدوانها وسياساتها غير الشرعية، الأمر الذي يضاعف من معاناة الشعب الفلسطيني المرغم أصلا على العيش في ظروف غير إنسانية تحت احتلالها الوحشي.
    Le Royaume-Uni ferait mieux de cesser d'appuyer le terrorisme d'État au Moyen-Orient, qui a récemment causé la mort de centaines d'innocents, ainsi que les groupes terroristes qui sont activement engagés contre les pays voisins depuis les territoires placés sous son occupation militaire. UN وأولى بالمملكة المتحدة أن توقف دعمها لإرهاب الدولة في الشرق الأوسط الذي تسبب مؤخرا في قتل المئات من الأبرياء، وأولى بها أن توقف دعمها للمجموعات الإرهابية التي تعمل بنشاط ضد البلدان المجاورة من أراض تقع تحت احتلالها العسكري.
    La communauté internationale, et tout particulièrement le Conseil de sécurité, ne peut rester silencieuse ou inactive alors qu'Israël continue de semer la mort, la destruction et la terreur parmi le peuple palestinien qui vit sous son occupation militaire. UN ولا يمكن أن يظل المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، صامتا أو مكتوف الأيدي بينما تستمر إسرائيل في إشاعة الموت والدمار والرعب في صفوف الشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت احتلالها العسكري.
    Dans ses déclarations comme dans ses actes, la puissance occupante a affirmé en effet sa volonté de poursuivre son agression et ses politiques illégales, aggravant ainsi les souffrances du peuple palestinien, qui est déjà contraint de supporter des conditions inhumaines sous son occupation brutale. UN بل إن السلطة القائمة بالاحتلال أوضحت، قولا وفعلا، أنها ستواصل في الواقع عدوانها وسياساتها غير الشرعية، الأمر الذي يضاعف من معاناة الشعب الفلسطيني المرغم أصلا على تحمل ظروف غير إنسانية تحت احتلالها الوحشي.
    Dans ses déclarations comme dans ses actes, la puissance occupante a affirmé en effet sa volonté de poursuivre son agression et ses politiques illégales, aggravant ainsi les souffrances du peuple palestinien, qui est déjà contraint de supporter des conditions inhumaines sous son occupation brutale. UN وبالفعل، لقد أوضحت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، قولا وفعلا، أنها ستواصل عدوانها وسياساتها غير المشروعة، مما يضاعف من معاناة الشعب الفلسطيني المرغم أصلا على تحمل الظروف اللاإنسانية التي يعيشها تحت احتلالها الوحشي.
    Le droit d'Israël à la légitime défense ne l'autorise nullement à violer les droits de civils innocents, en particulier ceux qui vivent sous son occupation militaire dans des conditions inhumaines depuis plus de 40 ans. UN إن حق إسرائيل في الدفاع عن نفسها لا يعطيها بالضرورة حق انتهاك حقوق المدنيين الأبرياء، وبخاصة أولئك الذين يعيشون في أوضاع غير إنسانية تحت الاحتلال منذ أكثر من 40 سنة.
    Israël, la puissance occupante, continue de commettre des crimes de guerre, des actes de terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme à l'encontre du peuple palestinien qui vit sous son occupation. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب جرائم الحرب، وممارسة إرهاب الدولة، وانتهاك حقوق الإنسان بشكل منهجي ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال.
    Israël, puissance occupante, a sauvagement intensifié sa sanglante et barbare campagne militaire contre le peuple palestinien sous son occupation. UN ما برحت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تكثف بضراوة حملتها العسكرية الدموية والوحشية ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال.
    La politique de colonisation d'Israël passait nécessairement par une politique et des mesures de répression et même le déni des droits fondamentaux du peuple palestinien sous son occupation. UN إن سعي إسرائيل لفرض هذا الاستعمار اقتضى بالضرورة اتخاذ سياسات وتدابير قمعية، وحتى حرمان الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال من حقوقه الأساسية.
    Le nombre effarant de violations commises par Israël contre les droits des populations arabes sous son occupation et le mépris dont il fait preuve à l'égard des résolutions des Nations Unies et du droit international ressortent largement de nombreux rapports de l'Organisation des Nations Unies. UN فسجل إسرائيل المروع في انتهاك حقوق السكان العرب الخاضعين لاحتلالها وازدراؤها بقرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي موثقان على نطاق واسع في العديد من تقارير الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus