"sous tous" - Traduction Français en Arabe

    • بجميع
        
    • بكافة
        
    • الخفيفة من جميع
        
    • تحت كل
        
    • جميع الزوايا
        
    Nous avions pourtant espéré que le préambule couvrirait avec force à la fois le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects. UN غير أننا توقعنا أن يكون الفرع المتعلق بالديباجة شديداً بشأن كل من نزع السلاح النووي وعدم انتشاره بجميع جوانبه.
    • Combattre le trafic d’armes illicite sous tous ses aspects; UN ● مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة بجميع جوانبه؛
    Comité préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects UN اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحـدة المعني بالتجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبها
    LA VERIFICATION sous tous SES ASPECTS, Y COMPRIS LE ROLE DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES DANS LE DOMAINE DE UN التحقق بجميع جوانبه، بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة في ميدان التحقق
    Ils ont réaffirmé que des mesures plus efficaces devaient être prises pour prévenir, combattre et éliminer le problème mondial de la drogue sous tous ses aspects. UN وقد أكدوا على ضرورة اتخاذ تدابير أكثر فاعلية لمنع ومكافحة والقضاء على مشكلة المخدرات العالمية بكافة جوانبها.
    Point 64 de l'ordre du jour : La vérification sous tous ses aspects, y compris le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la vérification UN البند ٦٤ من جدول اﻷعمال: التحقق بجميع جوانبه، بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة في ميدان التحقق
    Point 64 de l'ordre du jour : La vérification sous tous ses aspects, y compris le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la vérification UN البند ٦٤ من جدول اﻷعمال: التحقق بجميع جوانبه، بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة في ميدان التحقق
    L'ONU demeurera saisie de la question de Palestine tant qu'elle n'aura pas été résolue sous tous ses aspects et qu'une paix juste, globale et durable n'aura pas été instaurée. UN وستظل القضية الفلسطينية معروضة على اﻷمم المتحدة طالما أنها لم تجد حلا بجميع جوانبها ولم يتم اقامة سلم عادل وشامل ودائم.
    LA VERIFICATION sous tous SES ASPECTS, Y COMPRIS LE ROLE UN التحقق بجميع جوانبه، بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة
    Soulignant l'importance qu'il attache au plein respect du droit international humanitaire sous tous ses aspects dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN " وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على الامتثال الكامل للقانون اﻹنساني الدولي بجميع جوانبه في جمهورية البوسنة والهرسك،
    L'importance vitale du désarmement nucléaire sous tous ses aspects dans le contexte de la paix et de la sécurité internationales a été réaffirmée. UN وتم التأكيد من جديد على اﻷهمية الحيوية لنزع السلاح النووي بجميع جوانبه في إطار السلم واﻷمن الدوليين.
    Les rapports aideront les États Membres à surveiller et examiner le processus essentiel de l'application de la Convention sous tous ses aspects. UN فهذه التقارير ستساعد الدول اﻷعضاء على رصد واستعراض العملية الحيوية، عملية تنفيذ الاتفاقية بجميع جوانبها.
    Le processus de paix, sous tous ses aspects, mérite l'appui et l'encouragement de la communauté internationale, particulièrement en ce moment. UN وعملية السلم بجميع أوجهها تستحق دعم وتشجيع المجتمع الدولي، وخصوصا في هذا الوقت.
    Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général pour dire que le désarmement doit être examiné sous tous ses aspects sans exclure aucune catégorie d'armes. UN ونحن نتفق مع أميننا العام على وجوب أن يُنظر في نزع السلاح بجميع جوانبه دون استثناء أية فئة من اﻷسلحة.
    Soulignant l'importance qu'il attache au plein respect du droit international humanitaire sous tous ses aspects dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على الامتثال الكامل للقانون اﻹنساني الدولي بجميع جوانبه في جمهورية البوسنة والهرسك،
    LA VERIFICATION sous tous SES ASPECTS, Y COMPRIS LE ROLE DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES DANS UN التحقق بجميع جوانبه، بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة
    Convaincue que la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects aggraverait considérablement le danger de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد بشكل فادح من خطر نشوب حرب نووية،
    La vérification sous tous ses aspects, y compris le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine UN التحقق بجميع جوانبه، بما في ذلك دور الأمم المتحدة في مجال التحقق
    La vérification sous tous ses aspects, y compris le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine UN التحقق بجميع جوانبه، بما في ذلك دور الأمم المتحدة في مجال التحقق
    Le traité sur les matières fissiles doit marquer une étape claire et significative sur la voie du désarmement nucléaire et de la non-prolifération sous tous ses aspects. UN وينبغي أن تكون معاهدة المواد الانشطارية خطوة واضحة ومفيدة باتجاه نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبه.
    Ils ont réaffirmé que des mesures plus efficaces devaient être prises pour prévenir, combattre et éliminer le problème mondial de la drogue sous tous ses aspects. UN وقد أكدوا على ضرورة اتخاذ تدابير أكثر فاعلية لمنع ومكافحة والقضاء على مشكلة المخدرات العالمية بكافة جوانبها.
    Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects UN برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه
    Je le ferais si je pensais pouvoir le retrouver sous tous tes romans de Margart Atwood. Open Subtitles أوه، وأود أن لو كنت أعتقد أنني يمكن أن تجد تحت كل ما تبذلونه من الروايات مارغريت أتوود.
    Mais il m'a aussi souvent permis de lever les yeux et d'étudier, sous tous les angles possibles, le détail des peintures murales qui ornent cette salle. UN لكنها قد أتاحت لي أيضاً مرات عديدة، ومن جميع الزوايا الممكنة، أن أنظر إلى اﻷعلى وأرى تفاصيل الصور الزيتية الجدارية التي تزين هذه القاعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus