Le nombre de patients sous traitement antirétroviral a augmenté au cours de cette période. | UN | وخلال هذه الفترة زاد عدد المرضي الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
Dispositions à l'égard des voyageurs sous traitement par des substances placées sous contrôle international | UN | أحكام بشأن المسافرين الذين يتلقون العلاج بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية |
Nombre total de patients sous traitement ARVTA | UN | مجموع عدد المرضى الذين يتلقون العلاج الفعال جدا بمضادات |
Nous avons mis 1,4 million de personnes sous traitement antirétroviral dans des établissements de santé publique, et nous continuons de nous employer ardemment à améliorer l'accès pour nos populations rurales isolées. | UN | وأخضعنا 1.4 مليون شخص للعلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي من خلال منشآت الصحة العامة وحدها، ونواصل العمل بجد لتحسين الوصول إلى السكان في المناطق الريفية النائية. |
Devant les autorités nationales, l'auteur n'a jamais déclaré être sous traitement médical. | UN | ولم يدع مقدم البلاغ قط أمام السلطات الوطنية أنه تحت العلاج الطبي. |
En outre, son état de santé s'était amélioré depuis qu'il était sous traitement. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، بدأت صحة نزار نيوف تتحسن منذ بداية علاجه. |
Personnes sous traitement antirétroviral | UN | عدد الأفراد الذين يتلقون العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة |
Fin juillet 2009, 105 286 patients étaient sous traitement dans des établissements publics, dont 61,8 % de femmes. | UN | وبحلول نهاية تموز/يوليه كان هناك 286 105 مريضا يتلقون العلاج في القطاع العام، منهم 61.8 في المائة من الإناث. |
En mars 2010, 75 681 personnes étaient sous traitement. | UN | وحتى آذار/مارس 2010، بلغ عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات الرجعية 681 75 شخصاً. |
Fin 2005, plus de 67 000 personnes étaient sous traitement antirétroviral dans des centres de traitement accrédités de tout le pays. | UN | وبحلول 2005 كان ما يزيد على 000 67 شخص يتلقون العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية في مواقع معتمدة للعلاج بكافة أنحاء البلاد. |
Nous avons la responsabilité commune de préserver l'accès aux soins des plus de 6 millions de personnes actuellement sous traitement et de l'élargir aux millions d'autres qui en ont besoin. | UN | وتقاسم المسؤولية أمر مطلوب لحماية توافر الخدمات لأكثر من ستة ملايين شخص يتلقون العلاج من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ولإتاحة العلاج للملايين التي لا تزال مفتقرة إليه.. |
En 2001, lorsque l'Assemblée générale a tenu une session extraordinaire sur le VIH et le sida, 200 000 personnes étaient sous traitement antirétroviral. | UN | في عام 2001، عندما عقدت الجمعية العامة الدورة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، كان 000 200 شخص يتلقون العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي. |
Toutefois, compte tenu de l'augmentation du nombre de nouvelles infections, il va être extrêmement difficile de mettre sous traitement toutes les personnes qui en ont besoin. | UN | أمّا في مواجهة ظهور إصابات جديدة، فسيكون من الصعب جدّاً شمول جميع أولئك المُستحقِّين للعلاج. |
Ces programmes concernent également les enfants sous traitement hospitalier prolongé. | UN | ومثل هذه البرامج تشمل كذلك الأطفال المقيمين في المستشفيات للعلاج لمدد طويلة. |
En outre, il s'efforce de veiller à ce que les patients sous traitement soient suffisamment nourris. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تحاول ضمان توفير التغذية الكافية للمرضى الخاضعين للعلاج. |
Qu'en est-il de ceux sous traitement ? | Open Subtitles | مادا يفعلون بأولائك الدين تحت العلاج ؟ |
Je dirai ceci, un sale-type est un sale-type, sous traitement ou pas. | Open Subtitles | سأقول هناك شخص قذر شخص قدر تحت العلاج |
C'est difficile de s'occuper de lui, et la page 2 sur 3 du guide Comment être professeur stipule que les enfants difficiles doivent être sous traitement. | Open Subtitles | وفي الصفحة الثانية من الثالثة في دليل كيف تكون معلماً يقول أن أي طفل يكون صعب يتوجب علاجه |
Prise en charge des patients sous traitement ARV à Djibouti entre 2004 et 2009 | UN | التكفل بالمرضى الذين يتلقون علاجا مضادا لفيروسات النسخ العكسي في جيبوتي بين عامي 2004 و2009 |
Le Comité accepte l'argument du requérant selon lequel le certificat de vaccination n'indique pas le nombre total de chevaux dans ses écuries parce que les bêtes de moins de 24 mois ou celles qui se trouvaient sous traitement médical n'étaient pas en règle générale vaccinées. | UN | ويتقبل الفريق التفسير الذي قدمه المطالب أن العدد الوارد في شهادة التلقيح هو أقل من العدد الإجمالي للخيول الموجودة بإسطبلاته لأن الخيول التي تقِلُّ أعمارها عن 24 شهرا أو التي تكون قيد العلاج الطبي لا تخضع، بوجه عام، للتطعيم. |
Ça ira. Vous êtes sous traitement? | Open Subtitles | سنتوقّفها، لكنّي أحتاج لمعرفة ماذا تتناول من الأدوية |
51. Grâce à la baisse des prix des médicaments anti-rétroviraux, sur 4,6 millions d'Africains vivant avec le virus et ayant besoin d'anti-rétroviraux, près du tiers se trouvent sous traitement. | UN | 51- وبفضل انخفاض أسعار العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية، يتلقى العلاج ما يقرب من ثلث الأفريقيين البالغ عددهم 4,6 مليون المصابين بالفيروس والذين يحتاجون إلى تلك العقاقير. |
Tian Chua souffrirait d'asthme et serait sous traitement constant pour intoxication alimentaire. | UN | وذُكر أن تيان تشوا يعاني من ضيق في التنفس وأنه يتلقى علاجاً يومياً نتيجة لإصابته بتسمم غذائي. |
C'était au début, mais aujourd'hui ils sont sous traitement, non ? | Open Subtitles | نعم، هذا كان في البداية، ولكن انهم على الدواء الآن، ليست لهم؟ |
Elle est sous traitement de fertilité. Elle a eu un caillot. C'est là. | Open Subtitles | تتناول أدوية خصوبة لديها جلطة دموية، إنه موجود |