"sous un même toit" - Traduction Français en Arabe

    • تحت سقف واحد
        
    • في بيت واحد
        
    Les plus fins esprits de notre génération sous un même toit, partageant des histoires d'innovations hallucinantes. Open Subtitles خيرة العقول جيلنا تحت سقف واحد يشاركون القصص التي تجعل العقل يمتلئ بالأبتكارات
    Elle rassemble les nations du monde sous un même toit. Elle constitue un cadre inestimable de réflexion et de prise de décisions communes. UN فهي تجمع دول العالم معا تحت سقف واحد مشترك، مما يوفر إطارا لا يقدر بثمن للتفكير المشترك وصنع القرار.
    Ils offrent sous un même toit toute une gamme de services aux familles. UN وهي تسدي طائفة متنوعة من الخدمات المجمعة تحت سقف واحد للأسرة.
    Elle s'applique en outre à ceux qui vivent sous un même toit et sont à la charge de la même famille. UN وهو، علاوة على ذلك، ينطبق على من يعيشون تحت سقف واحد ويعتمدون على نفس الأسرة.
    S'il est polygame, le mari ne peut pas réunir toutes ses femmes sous un même toit si elles n'y consentent pas. UN وإذا كان للزوج أكثر من زوجة واحدة، فإنه لا يستطيع وضع زوجاته في بيت واحد إذا لم يوافقن على ذلك.
    En chinois, l'idéogramme pour la paix représente un homme et une femme sous un même toit. UN وفي اللغة الصينية رمز يعبر عن السلم يبدو فيه رجل وإمرأة تحت سقف واحد.
    En chinois, l'idéogramme pour la paix représente un homme et une femme sous un même toit. UN وفي اللغة الصينية رمز يعبر عن السلم يبدو فيه رجل وإمرأة تحت سقف واحد.
    Nos chemins se sont séparés, sous un même toit. Open Subtitles دروبنا متفرقة، رغم أننا نعيش تحت سقف واحد
    Je prends toutes mes expériences et je les utilise pour satisfaire toutes sortes de personnes, sous un même toit. Open Subtitles أغتنم جميع خبراتي ويمكنني أستخدمها، لأرضي أصناف مختلفة من الناس تحت سقف واحد.
    MULTISERVICES Grâce à mon organisation, tous les services médicaux sont sous un même toit. Open Subtitles بشهاداتي الطبية يمكنني توفير أي مشورة طبية تحت سقف واحد
    Écoute, ça fait longtemps que je n'ai pas vu mes deux filles réunies sous un même toit. Open Subtitles الآن ، أنصتي إليّ ، هذه أول مرة أستمع فيها لأبنتي تحت سقف واحد لبعض الوقت
    En outre, le Groupe ne devrait pas perdre de vue l'importance de la coordination des politiques entre tous les organismes des Nations Unies qui se trouvent sous un même toit et sous le contrôle du coordonnateur résident. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا تغيب عن بال المجموعة أهمية تنسيق السياسات فيما بين جميع وكالات اﻷمم المتحدة التي تعيش تحت سقف واحد وفي ظل قيادة المنسق المقيم وتوجيهه.
    En outre, le Groupe ne devrait pas perdre de vue l'importance de la coordination des politiques entre tous les organismes des Nations Unies qui se trouvent sous un même toit et sous le contrôle du coordonnateur résident. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا تغيب عن بال المجموعة أهمية تنسيق السياسات فيما بين جميع وكالات الأمم المتحدة التي تعيش تحت سقف واحد وفي ظل قيادة المنسق المقيم وتوجيهه.
    De plus, afin d'améliorer la communication, la collaboration et la coopération et d'augmenter l'efficacité, la Trinité-et-Tobago prévoit d'abriter sous un même toit les bureaux de tous les organismes des Nations Unies actifs dans le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخطط ترينيداد وتوباغو لتجميع وكالات الأمم المتحدة العاملة فيها تحت سقف واحد من أجل تعزيز كفاءة الاتصال والتعاون والتنسيق.
    Le Comité est préoccupé par le maintien, dans certaines régions de l'État partie, du système de < < deux écoles sous un même toit > > . UN 33- واللجنة قلقة إزاء استمرار وجود نظام " مدرستين تحت سقف واحد " في بعض أنحاء الدولة الطرف.
    Reconnaissant qu'un ménage habitant un bidonville est défini comme un groupe de personnes vivant sous un même toit et à qui il manque un ou plusieurs des éléments suivants : accès à l'eau potable, accès à des meilleures installations sanitaires, à la sécurité d'occupation, surface habitable suffisante et logement durable, UN وإذ يقر بأن تعريف الأسرة المعيشية في حي فقير هو مجموعة من الأفراد الذين يعيشون تحت سقف واحد ويفتقرون إلى عنصر واحد أو أكثر من العناصر التالية: الحصول على مياه الشرب، والحصول على المرافق الصحية الملائمة، وعدم ضمان الحيازة، وعدم كفاية مساحة المسكن واستدامة السكن،
    Reconnaissant qu'un ménage habitant un bidonville est défini comme un groupe de personnes vivant sous un même toit et à qui il manque un ou plusieurs des éléments suivants : accès à l'eau potable, accès à des meilleures installations sanitaires, à la sécurité d'occupation, surface habitable suffisante et logement durable, UN وإذ يقر بأن تعريف الأسرة المعيشية في حي فقير هو مجموعة من الأفراد الذين يعيشون تحت سقف واحد ويفتقرون إلى عنصر واحد أو أكثر من العناصر التالية: الحصول على مياه الشرب، والحصول على المرافق الصحية الملائمة، وعدم ضمان الحيازة، وعدم كفاية مساحة المسكن واستدامة السكن،
    Enfin, ils ont mentionné la situation dite des < < deux écoles sous un même toit > > qui était apparue après la guerre. UN وأخيراً، أشارت هولندا إلى المدارس التي يطلق عليها " مدرستان تحت سقف واحد " التي ظهرت بعد الحرب.
    Des locaux adéquats qui permettraient de réunir les secrétariats des Conventions PIC et POP sous un même toit avaient été réservés à cet effet. UN وقالت إن مكاتب مناسبة قد خُصصَّت يمكن لأمانتي اتفاقيتي إجراء الموافقة المسبقة عن علم والملوثات العضوية الثابتة أن تكونا متحدتين تحت سقف واحد.
    Il a déclaré que son pays souhaiterait par ailleurs que l'ONU poursuive ses efforts afin de regrouper sous un même toit tous les bureaux de pays du système des Nations Unies, avec un groupe central de l'information. UN وقال إن بلده يود أن يرى الأمم المتحدة تواصل بذل الجهود لضم جميع المكاتب القطرية لمنظومة الأمم المتحدة تحت سقف واحد ولتكون لها وحدة إعلامية مركزية.
    Des parents proches vivant sous un même toit sont présumés partager un logement sur une base non commerciale. UN ويُفترض في أعضاء اﻷسرة اﻷقربين الذين يعيشون في بيت واحد أو في شقة واحدة أنهم يشتركون في أسرة معيشية على أساس غير تجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus