Elle n'a donc par conséquent pas pu mener à bien ses projets, mais ses membres ont demandé que ses activités soient reprises sous une autre forme dans le cadre du nouvel État. | UN | وبالتالي فإنه لم يتسن لها تحقيق مراميها ولكن الأعضاء فيها طلبوا أن تُستأنَف أنشطتها في شكل آخر في إطار الدولة الجديدة. |
ii) Que les informations en question aient déjà été rendues publiques sous une autre forme. | UN | `2` ما لم تكن المعلومات متاحة أصلا للجمهور في شكل آخر. |
Cependant, tout État requis peut accepter une demande présentée sous une autre forme en cas d'urgence. | UN | غير أنه يجوز للدولة التي تتلقى الطلب أن تقبل طلبا في شكل آخر في الحالات الطارئة. |
En fait, lors de notre session officieuse, une délégation a demandé pourquoi l'étude en question avait été menée dans le cadre d'une enquête plutôt que sous une autre forme. | UN | وفي واقع اﻷمر، سألني أحد الوفود في جلستنا غير الرسمية لماذا أجري الاستعراض المذكور بوصفه جزءا من تحقيق وليس بأي شكل آخر. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies transmet la communication aux membres du Conseil, sauf si elle est périmée, par exemple si elle a été diffusée sous une autre forme ou si une décision a déjà été prise sur le sujet traité. | UN | ويعمم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة هذه البيانات على أعضاء المجلس، فيما عدا البيانات التي يكون قد فات أوانها، مثل البيانات التي تتناول مسائل سبق البت فيها والبيانات التي سبق تعميمها بأي شكل آخر. |
Ces nouvelles mesures de sécurité ont récemment été évaluées, et il a été décidé de réintroduire progressivement les activités, mais dans un cadre différent et sous une autre forme. | UN | وقد قيمت التدابير الأمنية الجديدة مؤخراً، وتقرر إعادة وضع الأنشطة تدريجياً، وإن كان ذلك بأشكال وفي ظروف مختلفة. |
88. Le PRÉSIDENT répond que non mais que leur contenu y sera reproduit sous une autre forme. | UN | ٨٨ - الرئيس: أجاب بالنفي غير أن محتوياتها سترد في شكل آخر. |
Aux esprits qui s'égarent, je demande de ne pas devenir un instrument de division, de haine et de violence, ni d'être le jouet d'une haine qui ressurgira sous une autre forme. | UN | وللقلّة من المضلَّلين أقول لا تسمحوا لأنفسكم بأن تصبحوا أداة للانقسام، والحقد، والعنف، وأن تُستَخدموا كعامل مساعد على ولادة الحقد من جديد في شكل آخر. |
C'est pourquoi il faut que le Comité entreprenne un débat sur la situation au regard des droits de l'homme en Afghanistan et adopte des conclusions, fût-ce sous une autre forme que la forme habituelle, compte tenu du caractère exceptionnel de la situation. | UN | ولذلك، يتعين على اللجنة أن تشرع في مناقشة حالة حقوق الإنسان في أفغانستان وتعتمد استنتاجاتها حتى في شكل آخر خلاف للشكل الاعتيادي، نظراً للطابع الاستثنائي للوضع. |
Elles visent à assurer une protection appropriée aux victimes de violence familiale d'une part, et d'autre part elles permettent de rassembler des éléments de preuve fiables sous une autre forme que les déclarations des victimes. | UN | وهي تتيح الحماية المناسبة لضحايا العنف العائلي من ناحية، وتسمح من ناحية أخرى بتجميع الأدلة الموثوقة في شكل آخر خلاف أقوال الضحايا. |
Alors, tu réussis et le virus se matérialise sous une autre forme. | Open Subtitles | ماذا لو نجحتي وتبلور الفيروس في شكل آخر |
27. Le Groupe de travail des transports par voie navigable de la CEE-ONU étudie depuis un certain temps la question de savoir si deux anciens Protocoles à la Convention CMNI, qui étaient initialement annexés au projet de cette convention mais n'y ont finalement pas été inclus, devraient être adoptés sous une autre forme. | UN | 27- وقد بدأ الفريق العامل المعني بالنقل المائي الداخلي، التابع للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا ينظر منذ حين فيما إذا كان ينبغي لبروتوكولين إضافيين سابقين كانا مرفقين في الأصل بتلك الاتفاقية، ولكن لم يلحقا بها في النهاية أن يُعتمدا في شكل آخر. |
En conséquence, 138 Membres participent à la Conférence; 83 ont présenté des pouvoirs conformes au paragraphe 2 de l’article 27 du règlement intérieur, et 51 des pouvoirs sous une autre forme. | UN | وبالتالي فإن ٨٣١ دولة عضوا تشارك في المؤتمر؛ منها ٣٨ دولة قدمت وثائق تفويض طبقا للمادة ٧٢)٢( من النظام الداخلي و١٥ دولة قدمت وثائق تفويض في شكل آخر. |
Rowan Morrison est revenue à la vie sous une autre forme. | Open Subtitles | (لذا (روان موريسون ... عادت ببساطة إلى قوى الحياة في شكل آخر |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies transmet la communication aux membres du Conseil, sauf si elle est périmée, par exemple si elle a été diffusée sous une autre forme ou si une décision a déjà été prise sur le sujet traité. | UN | ويعمم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة هذه البيانات على أعضاء المجلس، فيما عدا البيانات التي يكون قد فات أوانها، مثل البيانات التي تتناول مسائل سبق البت فيها والبيانات التي سبق تعميمها بأي شكل آخر. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies transmet la communication aux membres du Conseil, sauf si elle est périmée, par exemple si elle a été diffusée sous une autre forme ou si une décision a déjà été prise sur le sujet traité. | UN | ويعمم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على أعضاء المجلس هذه البيانات، وذلك فيما عدا البيانات التي فات أوانها، التي من قبيل البيانات التي تتناول مسائل سبق البت فيها والبيانات التي سبق تعميمها بأي شكل آخر. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies transmet la communication aux membres de la commission ou de l'organe subsidiaire, sauf si elle est périmée, par exemple si elle a été diffusée sous une autre forme ou si une décision a déjà été prise sur le sujet traité. | UN | ويعمم اﻷمين العام تلك البيانات على أعضاء اللجنة أو اﻷجهزة الفرعية اﻷخرى، باستثناء البيانات التي فات أوانها ومنها، على سبيل المثال، البيانات التي تتناول مسائل سبق البت فيها والبيانات التي سبق تعميمها بأي شكل آخر على أعضاء اللجنة أو اﻷجهزة الفرعية اﻷخرى. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies transmet la communication aux membres de la commission ou de l'organe subsidiaire, sauf si elle est périmée, par exemple si elle a été diffusée sous une autre forme ou si une décision a déjà été prise sur le sujet traité. | UN | ويعمم اﻷمين العام تلك البيانات على أعضاء اللجنة أو اﻷجهزة الفرعية اﻷخرى، باستثناء البيانات التي يكون قد فات أوانها ومنها، على سبيل المثال، البيانات التي تتناول مسائل سبق البت فيها والبيانات التي سبق تعميمها بأي شكل آخر على أعضاء اللجنة أو اﻷجهزة الفرعية اﻷخرى. |
Ces nouvelles mesures de sécurité ont récemment été évaluées, et il a été décidé de réintroduire progressivement les activités, mais dans un cadre différent et sous une autre forme. | UN | وقد قيمت التدابير الأمنية الجديدة مؤخراً، وتقرر إعادة وضع الأنشطة تدريجياً، وإن كان ذلك بأشكال وفي ظروف مختلفة. |