"sous-alimentés" - Traduction Français en Arabe

    • الذين يعانون من سوء التغذية
        
    • الذين يعانون سوء التغذية
        
    • الذين يعانون من نقص التغذية
        
    • ناقصي التغذية
        
    • المصابين بسوء التغذية
        
    • ممن يعانون سوء التغذية
        
    • ممن يعانون نقص التغذية
        
    • الأشخاص الناقصي التغذية
        
    • سيئي التغذية
        
    • سوء التغذية لدى
        
    • مصاب بسوء التغذية
        
    • السيئي التغذية
        
    Dans le seul camp de Djénine, 400 familles vivent à ciel ouvert, et le nombre d'enfants sous-alimentés s'accroît. UN وفي جنين وحدها ثمة 400 أسرة دون سقف يؤويها، وعدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية آخذ بالنمو.
    Le nombre total d'enfants sous-alimentés dans le pays a diminué, passant de 240 000 à 230 000. UN فقد انخفض العدد الإجمالي المقدر للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية على الصعيد الوطني من000 240 إلى 000 230 طفل.
    D'autres organisations non gouvernementales apportent une alimentation d'appoint à des enfants sous-alimentés, des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN وهناك منظمات غير حكومية أخرى تقدم تغذية تكميلية إلى الأطفال الذين يعانون سوء التغذية وإلى الحوامل والأمهات المرضعات المحتاجات.
    Les activités visant à améliorer l'état nutritionnel des enfants comprennent la fourniture d'UNIMIX et de BP5 pour les enfants sous-alimentés des zones à haut risque. UN 69 - وشملت الأنشطة الرامية إلى تحسين الحالة الغذائية للأطفال توفير مادتي اليونيمكس و BP5 للأطفال الذين يعانون سوء التغذية في المناطق المحفوفة ببالغ الخطر.
    . Le nombre de sous-alimentés chroniques — entre 600 et 650 millions — demeurera trop élevé pour être acceptable. UN وستظل أعداد الذين يعانون من نقص التغذية المزمن مرتفعة الى حد غير مقبول، أي ما بين ٦٠٠ و ٦٥٠ مليون.
    L'organisation a apporté un soutien financier à Médecins sans frontières et à l'UNICEF pour la nutrition des enfants et jeunes sous-alimentés dans les pays en développement d'Asie et d'Afrique et pour la réduction de la mortalité maternelle. UN قدمت المنظمة إسهامات مالية إلى منظمة أطباء بلا حدود وإلى منظمة اليونيسيف من أجل تغذية الأطفال والشباب ناقصي التغذية في البلدان النامية في آسيا وأفريقيا والإقلال من الوفيات النفاسية.
    Réadaptation d'enfants sous-alimentés UN إعادة تأهيل الأطفال المصابين بسوء التغذية
    Il faudra disposer de 3 800 groupes communautaires de soins aux enfants pour couvrir la totalité des enfants sous-alimentés. UN وسيحتاج اﻷمر إلى ما مجموعه ٨٠٠ ٣ من وحدات رعاية الطفل المحلية لتغطية جميع اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    Plus de 250 000 enfants sous-alimentés ont été traités et les programmes de vaccination ont bénéficié à 1 million d'enfants et de femmes en âge de procréer. UN وتم علاج ربع مليون من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ووصلت برامج التحصين إلى مليون من الأطفال ومن النساء في سن الحمل.
    Bien que la production vivrière ait augmenté plus vite que la population mondiale ces dernières décennies, le nombre des sous-alimentés n'a pas diminué. UN وأضاف أن عدد الذين يعانون من سوء التغذية لم ينخفض بالرغم من أن إنتاج المواد الغذائية قد ازداد بأكثر سرعة من ازدياد عدد السكان في العالم في السنوات العشر الماضية.
    Ces échecs se manifestent par les estomacs distendus des enfants sous-alimentés du tiers monde, et notamment de mon continent, l'Afrique. UN هذه الاخفاقات تتجلى في البطون المنتفخة للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في جميع أنحاء العالم الثالث، وبصفة خاصة في قارتي، افريقيا.
    Le nombre total d'enfants sous-alimentés a également baissé dans ces régions, sauf en Amérique centrale et dans les Caraïbes, où le nombre d'enfants sous-alimentés est resté stable. UN كذلك انخفض العدد اﻹجمالي لﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية في هذه اﻷقاليم، باستثناء أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي حيث ظل عدد اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية ثابتا.
    Dans l'intervalle, il a décidé de doubler le stock d'urgence que contrôle au niveau mondial l'entrepôt de Copenhague pour le porter à une valeur de 1,3 million de dollars, soit un niveau suffisant pour couvrir les besoins d'urgence non alimentaires de 100 000 personnes pendant trois semaines (y compris les aliments thérapeutiques pour enfants sous-alimentés). UN وفي انتظار ذلك، قررت اليونيسيف مضاعفة المخزون الكلي لحالات الطوارئ الذي يديره مستودع كوبنهاغن لتصبح قيمته 1.3 مليون دولار، أي ما يكفي لتلبية الاحتياجات الطارئة من غير الأغذية لفائدة 000 100 شخص لمدة ثلاثة أسابيع (لكنها تشمل الأغذية العلاجية للأطفال الذين يعانون سوء التغذية).
    Des investissements dans des techniques simples de récupération de l'eau, dans la vulgarisation agricole, dans l'éducation et dans la prévention et le traitement du VIH/sida, permettraient de réduire considérablement le pourcentage d'enfants sous-alimentés en Afrique. UN فالاستثمار في التكنولوجيات البسيطة لتجميع المياه، والإرشاد الزراعي، والتعليم والوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه، سيقلص بشكل كبيرٍ نسبة الأطفال الذين يعانون سوء التغذية في أفريقيا().
    Après avoir étudié le cas de patients atteints de noma au Nigéria, des scientifiques ont conclu que le noma n'était pas observable chez les enfants < < des élites nigérianes résidant dans les quartiers riches des zones urbaines > > et qu'il s'agissait plutôt d'< < une maladie socioéconomique qui touche de préférence les enfants pauvres sous-alimentés des communautés rurales défavorisées > > . UN وخلص علماء درسوا حالات المصابين بآكلة الفم في نيجيريا إلى أن هذا المرض لا يلاحظ في أطفال " النخبة النيجيرية المقيمة في النواحي الميسورة من المناطق الحضرية " وأنها " بالأحرى مرض اجتماعي واقتصادي ينزع إلى إصابة الأطفال المحرومين الذين يعانون سوء التغذية في المجتمعات الريفية الفقيرة " ().
    Enfants sous-alimentés : UN اﻷطفال الذين يعانون من نقص التغذية:
    6. Pourcentage d'enfants de moins de 5 ans qui sont sous-alimentés UN 6 - النسبة المئوية للأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من نقص التغذية
    Si l'on donnait aux femmes les mêmes moyens de production et les mêmes ressources, elles augmenteraient leur production de 20 à 30 %, ce qui entraînerait une diminution de près de 17 % du nombre d'enfants sous-alimentés dans le monde. UN وأضافت أن إعطاء المزارعات فرصا متكافئة في الحصول على المدخلات والموارد الزراعية يمكن أن يزيد إنتاجهن بنسبة تتراوح من 20 إلى 30 في المائة، وهو ما يمكن أن يقلل من عدد ناقصي التغذية في العالم بنسبة تصل إلى 17 في المائة.
    Ensemble, les rations alimentaires mensuelles, les rations supplémentaires distribuées aux groupes vulnérables et les programmes nutritionnels ciblés sur les enfants sous-alimentés ont permis de réduire sensiblement l'incidence de la malnutrition. UN وقد أدى المزج بين توزيع السلة الغذائية الشهرية، والحصص الغذائية التكميلية التي توزع على الفئات الضعيفة، وبرامج التغذية التي تستهدف اﻷطفال المصابين بسوء التغذية إلى الحد بصورة كبيرة من حدوث حالات سوء التغذية.
    20. Cette observation demeure valable aujourd'hui vu le nombre d'enfants sous-alimentés dans le monde − 195 millions −, vulnérables aux maladies pédiatriques aiguës et chroniques et aux complications médicales comme le noma. UN 20- وتظل هذه الملاحظة صحيحة في الوقت الحاضر بالنظر إلى أن 195 مليون طفل ممن يعانون سوء التغذية في العالم معرضون لأمراض الطفولة الحادة والمزمنة ولتعقيدات طبية مثل آكلة الفم.
    Le Rapporteur spécial a aussi visité, dans la banlieue de Niamey, le Centre d'alimentation d'urgence, dirigé par les Sœurs de la Congrégation de Mère Térésa, où il a été informé que des enfants sous-alimentés mourraient de faim chaque semaine. UN وزار المقرر الخاص أيضا مركز تقديم الطعام في حالات الطوارئ في ساغا الذي تديره أخوات الأم تيريزا في ضواحي نيامي، حيث تلقى تقارير تفيد بأن هناك أطفالا ممن يعانون نقص التغذية يموتون من الجوع كل أسبوع.
    Tableau 3 Nombre et proportion de sous-alimentés dans les pays en développement, par région, 1990-1992 et 1995-1997 UN عدد ونسبة الأشخاص الناقصي التغذية في البلدان النامية، حسب المناطق للفترتين 1990-1992 و 1995-1997
    Les estimations de la FAO fondées sur la disponibilité des produits et la distribution des revenus par rapport à la consommation alimentaire indiquent une augmentation du nombre des sous-alimentés en Afrique. UN ووفقا لتقديرات أجرتها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة استنادا الى وجود اﻷغذية وتوزيع الدخل وصلته باستهلاك اﻷغذية، فإن عدد سيئي التغذية في افريقيا آخذ بالتزايد.
    Un autre indicateur important est le taux de malnutrition infantile, qui est extrêmement élevé dans un certain nombre de pays : 48 % des enfants sont sous-alimentés en Afghanistan, au Bangladesh et au Népal, par exemple, et 47 % en Inde. UN وثمة مؤشر هامة آخر هو سوء التغذية لدى الأطفال، الذي سجل ارتفاعا مثيرا للقلق في عدد من البلدان: 48 في المائة من الأطفال يعانون سوء التغذية في أفغانستان وبنغلاديش ونيبال، و 47 في المائة في الهند.
    Néanmoins, à l'échelle nationale, le nombre d'enfants gravement sous-alimentés était estimé à 230 000, dont 35 000 souffrant de malnutrition sévère, la majorité d'entre eux étant originaire du centre-sud de la Somalie. UN غير أن التقديرات تشير إلى أن هناك، على المستوى الوطني، 000 230 طفل يعانون من سوء التغذية الحاد منهم 000 35 طفل مصاب بسوء التغذية الخطير، وأغلب هذه المجموعة الأخيرة من جنوب وسط الصومال.
    Le Gouvernement fait distribuer des rations nutritives aux enfants sous-alimentés dans le nord-est du pays, ainsi que du lait et de l'huile de soja à l'intention des nourrissons et des femmes enceintes dans tout le pays. UN وذكر أن الحكومة توزع حصصا غذائية على اﻷطفال السيئي التغذية في شمال شرقي البلد، وكذلك الحليب وزيت الصويا من أجل الرضع والحوامل في البلد بكامله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus