Certains membres ont aussi soulevé la question de l’arrêt des essais sous-critiques, lequel pourrait inciter les pays à adhérer au Traité. | UN | وأثار بعض اﻷعضاء أيضا مسألة وقف إجراء التجارب دون الحرجة كحافز للبلدان على الانضمام إلى المعاهدة. |
Nous comprenons que cette restriction est due au fait que les essais sous-critiques et les essais de laboratoires ne sont pas vérifiables. | UN | وقد فهمنا أن سبب هذا التحديد هو أن التجارب دون الحرجة والتجارب المخبرية لا يمكن التحقق منها. |
Il est déplorable que moins d'un an après l'entrée en vigueur du Traité, un État doté d'armes nucléaires a annoncé récemment son intention de mener une série d'essais nucléaires souterrains sous-critiques. | UN | ومن المؤسف، أن إحدى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أعلنت مؤخرا، ولم يمض عام واحد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عن خططها ﻹجراء سلسلة من التجارب النووية دون الحرجة تحت اﻷرض. |
En conséquence, EDC a consacré l'essentiel de ses ressources à la conception et au développement d'une centrifugeuse à palier magnétique utilisant un rotor en acier martensitique vieillissable tournant à des vitesses sous-critiques. | UN | ونتيجة لذلك كرس مركز التصاميم الهندسية معظم موارده لتصميم وبناء مكنة طرد مركزي ذات محامل مغناطيسية باستخدام دوار من الفولاذ المارتنسيتي المصلد يدور على سرعات دون السرعة الحرجة. |
D'où la possibilité de mener des essais en laboratoire et des essais sous-critiques. | UN | مما يبقي المجال مفتوحا أمام التجارب في المختبرات والتجريب دون الحرج. |
Lorsque la communauté internationale a appelé à une interdiction de tous les essais d'explosions nucléaires, les pays dotés de l'arme nucléaire ont décidé de procéder à des essais sous-critiques. | UN | وعندما دعا المجتمع الدولي إلى حظر جميــــع تجارب التفجيرات النووية، لجأت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى التجارب دون الحرجة. |
Aujourd'hui, après la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, les puissances nucléaires qui cherchent à moderniser leurs arsenaux nucléaires ont recours à certains essais nucléaires sous-critiques. | UN | واليوم، بعد إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تلجأ الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى التجارب النووية دون الحرجة لكي تواصل تحديـــث ترسانتهـــا النووية. |
C'est pourquoi nous demandons aux puissance nucléaires de renoncer à la mise au point d'armes nucléaires, de sorte que les pays non dotés d'armes nucléaires soient assurés des intentions de ces puissances de ne procéder qu'à des expériences et des essais sous-critiques. | UN | ولذا فإننــــا نطالب جميـــع الدول النووية أن تمتنع عن تطوير اﻷسلحــــة، ممـــــا يطمئــــن جميع الدول غير النووية حول نوايا الاختبارات والتجارب دون الحرجة. |
Les explosions expérimentales sont un atout clef pour la conception, la mise au point et l'amélioration des armes nucléaires, mais elles peuvent également être simulées à l'aide de superordinateurs ou réalisées à des intensités sous-critiques. | UN | والتفجيرات التجريبية رصيد أساسي في تصميم وتطوير وتحسين الأسلحة النووية، ويمكن إجراؤها سواء من خلال تجارب المحاكاة النووية باستخدام الحواسيب الضخمة أو من خلال التجارب دون الحرجة. |
Sinon, les tenants de cette idée auraient accepté de limiter la validité des moyens nationaux à ces explosions, sous réserve qu'ils soient éliminés progressivement une fois le système de surveillance international équipé pour détecter les essais sous-critiques. | UN | وإلا فإنه كــان ينبغي لدعــاة هذه الفكــرة أن يوافقوا على قصر استخدام الوسائــل الوطنيــة على تلك التفجيــرات، مع إضافــة شــرط يقضي بالاستغناء عنهــا متى نفذ نظام الرصــد الدولــي للكشف عن التجــارب دون الحرجة. |
Ce que nous voulons, c'est la cessation totale de tous les essais nucléaires, qu'ils soient sous-critiques ou critiques, avec ou sans explosion, dans tous les milieux, et à jamais. | UN | إن ما نريده هو الكف تماما عن جميع التجارب النووية - سواء كانت من التجارب دون الحرجة أو فوق الحرجة، تفجيريــة أو غير تفجيرية - وذلك في جميع البيئات وجميع اﻷوقات. |
La Russie a une excellente production d'uranium enrichi basée sur des machines `sous-critiques'de petite taille relativement élémentaires et fiables qui ne nécessitent qu'une maintenance limitée. | UN | يسير الإنتاج الروسي في مجال الإثراء بمنتهى النجاح باستخدام آلات " دون الحرجة " قصيرة ذات طابع أساسي تقريباً تعمل على نحو يـُعوّل عليه بقدر قليل من الصيانة. |
La Russie a une excellente production d'uranium enrichi basée sur des machines `sous-critiques'de petite taille relativement élémentaires et fiables qui ne nécessitent qu'une maintenance limitée. | UN | يسير الإنتاج الروسي في مجال الإثراء بمنتهى النجاح باستخدام آلات " دون الحرجة " قصيرة ذات طابع أساسي تقريباً تعمل على نحو يـُعوّل عليه بقدر قليل من الصيانة. |
On entend par < < essai d'armes nucléaires > > le fait de faire exploser des armes nucléaires, de procéder à des simulations informatiques, à des tests hydrodynamiques ou hydronucléaires dans le but de simuler le comportement de matières nucléaires, d'ogives nucléaires, d'armes nucléaires ou de leurs composants, dans les conditions d'une explosion nucléaire, et à des tests sous-critiques utilisant des matières nucléaires. | UN | 53 -يُقصد بمصطلح " تجريب أسلحة نووية " القيام بتفجيرات نووية، وعمليات محاكاة حاسوبية، وتجارب هيدرودينامية، وتجارب هيدرونووية تهدف إلى محاكاة سلوك المواد النووية أو الرؤوس الحربية أو الأسلحة النووية أو مكوناتها، في ظروف الانفجارات النووية، وتجارب التفاعلات دون الحرجة باستخدام مواد نووية. |
Nous sommes néanmoins confiants dans leur bonne foi, et nous espérons qu'ils respecteront pleinement l'esprit et l'objectif du Traité et qu'ils ne poursuivront pas dans des laboratoires — par le biais d'explosions sous-critiques, d'essais hydrodynamiques ou des techniques du laser — la course qualitative qu'ils menaient auparavant sous terre. | UN | ومع ذلك فلدينا ثقة في حسن نيتها، ونأمل بأن تتقيد بروح المعاهدة ومقصدها بالكامل، وأنها لن تواصل في المختبرات - من خلال التفجيرات دون الحرجة أو التجارب الهيدروديناميكية وفيزياء الليزر - سباق التسلح النوعي الذي كانت تجريه تحت اﻷرض. |
À cet égard, nous sommes alarmés par les récents essais nucléaires sous-critiques effectués par un État détenteur d'armes nucléaires. | UN | وقـد أقلقنا، في هذا الصدد، ما علمناه من أن إحدى الـدول الحائزة لﻷسلحة النووية قامت في اﻵونــة اﻷخيــرة بطائفـــة مــن التجـــارب النوويـة " دون الحرجة " . |
Nous voudrions également signaler que l'annonce faite par un État doté de l'arme nucléaire de mener des essais sous-critiques, qui seraient contraires à l'esprit du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, mène à un perfectionnement accru des armements et représente un échec sérieux des efforts actuellement déployés en vue d'enrayer la prolifération et de parvenir au désarmement nucléaire. | UN | وينبغي لنا أن نلاحظ ما أعلنته دولة حائزة لﻷسلحة النووية عن القيام بطائفة من التجارب " دون الحرجة " . إن ذلك سيكون أمرا منافيا لروح معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كما يؤدي إلى المضي قدما في اتقان وتطوير اﻷسلحة ويمثل نكسة خطيرة في الجهود الجارية لكبح الانتشار وتحقيق نزع السلاح النووي. |
256. Description du procédé : l'oxydation dans l'eau supercritique et l'oxydation dans l'eau sous-critique traitent les déchets dans un système fermé au moyen d'un oxydant (oxygène, peroxyde d'hydrogène, nitrite, nitrate, par exemple) dans de l'eau à des températures et des pressions supérieures à son point critique (374 °C et 218 atmosphères) et dans des conditions sous-critiques (370 °C et 262 atmosphères). | UN | وصف العملية: تعمل عملية أكسدة الماء فوق الحرجة ودون الحرجة على معالجة النفايات في داخل نظام مغلق باستخدام عنصر مؤكسِد (مثل الأكسجين، وفوق أكسيد الهيدروجين، والنتريت، والنترات، إلى آخره) في الماء عند درجات حرارة وضغط أعلى من النقطة الحرجة للماء (374 درجة مئوية وضغط جوي 218) وفي الظروف دون الحرجة (370 درجة مئوية و262 ضغط جوي). |
Ces renseignements portaient sur les schémas de centrifugeuses tant sous-critiques que sur-critiques et comprenaient également certains schémas relatifs à une machine sur-critique de trois mètres mise au point par MAN au début des années 1980. | UN | وكانت هذه المعلومات تشمل تصاميم لمكنات الطرد المركزي التي تعمل بسرعات دون السرعة الحرجة أو تفوق السرعة الحرجة على حد سواء وشملت أيضا بعض الرسومات المتصلة بمكينة طرد مركزي ذات سرعة تفوق السرعة الحرجة طولها ثلاثة أمتار كانت شركة " مان " بصدد بنائها في أوائل الثمانينات. |
— Les travaux menés par l'Iraq étaient sur le point d'aboutir ou en très bonne voie dans certains domaines, par exemple ceux portant sur la production d'uranium hautement enrichi par le procédé de séparation électromagnétique des isotopes, la fabrication et l'expérimentation de cascades de centrifugeuses à gaz sous-critiques à cylindre unique, ou encore la fabrication du dispositif explosif pour une arme nucléaire; | UN | ● كان العراق قاب قوسين أو أدنى من النجاح في مجالات من قبيل إنتاج اليورانيوم العالي اﻹثراء من خلال عملية الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر، وإنتاج آلات الطرد المركزي الغازي دون الحرج ذات الاسطوانة الواحدة والصف التعاقبي التجريبي لها، وتصنيع مجموعة متفجرة لسلاح نووي. |