"sous-employés" - Traduction Français en Arabe

    • العمالة الناقصة
        
    • للعمالة الناقصة
        
    • ناقصو العمالة
        
    • حالة عمالة ناقصة
        
    • وناقصي العمالة
        
    • يعانون من البطالة الجزئية
        
    • والبطالة الجزئية
        
    • بطالة جزئية
        
    • نقص العمالة
        
    Ils sont appelés travailleurs à temps partiel sous-employés par l'enquête sur la population active et l'OIT. UN وهؤلاء تسميهم الدراسة الاستقصائية للقوة العاملة ومنظمة العمل الدولية فئة العاملين بدوام جزئي ذوي العمالة الناقصة.
    Selon les statistiques officielles, il y aurait 4 millions de jeunes au chômage ou sous-employés dans les diverses régions du pays. UN وتسجل الإحصاءات الرسمية وجود أربعة ملايين من الشباب الذين يعانون من البطالة أو العمالة الناقصة في جميع أنحاء البلاد.
    On recense 88 millions de jeunes sans emploi de par le monde, auxquels il convient d'ajouter les millions de jeunes sous-employés. UN فهناك أكثر من 88 مليون شاب عاطل عن العمل على نطاق العالم، وهناك ملايين آخرون يعانون من العمالة الناقصة.
    D'autres initiatives fournissent une activité lucrative professionnelle aux citadins au chômage ou sous-employés par le biais d'entreprises indépendantes ou d'emplois salariés. UN وهناك مبادرات أخرى وفَّرت وظائف مجزية للعاطلين الحضريين أو للعمالة الناقصة عن طريق مشاريع العمل الخاص أو توفير العمالة بأجر.
    À temps partiel sous-employés - Pourcentage de l'ensemble des Femmes-Hommes la population active - travailleurs à temps partiel UN عمال ناقصو العمالة غير متفرغين - ٪ من مجموع العاملين غير المتفرغين
    Toutefois, les activités agricoles ayant un caractère saisonnier, de nombreux travailleurs sont sans emploi ou sous-employés pendant de longues périodes. UN إلا أنه نظرا لموسمية اﻷنشطة الزراعية، يظل الكثير من العمال متعطلين أو في حالة عمالة ناقصة لفترات طويلة.
    Ce taux serait encore plus élevé si l'on prenait aussi en compte les travailleurs sous-employés. UN بل إن هذه النسبة ستصبح أعلى إذا أدرج فيها العمال ذوو العمالة الناقصة.
    Pourtant, l'emploi formel est inaccessible à la majorité, et la plupart des jeunes Africains sont sous-employés ou travaillent pour leur propre compte dans les secteurs informel ou agricole. UN ومع ذلك، تظل العمالة الرسمية حلما بعيد المنال ومعظم الشباب يعانون من العمالة الناقصة أو يعملون لحسابهم الخاص في القطاع غير الرسمي أو الزراعي.
    Près des deux tiers de ces jeunes sont considérés comme sans emploi ou sous-employés. UN ومن بين هؤلاء الشباب، يعتبر ما يقارب الثلثين عاطلين أو ممن يندرجون في إطار العمالة الناقصة.
    Sur une population active mondiale de quelque 3 milliards de personnes, 140 millions sont au chômage complet, tandis qu'entre un quart et un tiers du total sont sous-employés. UN ومن مجموع القوى العاملة في العالم البالغ عددها نحو 3 بلايين عامل هناك 140 مليونا عاطلين عن العمل تماما، بينما تعاني نسبة تتراوح بين الربع والثلث من العمالة الناقصة.
    L'existence de millions de Sud-Africains sans emploi ou sous-employés soulignait toute l'importance de la création d'emplois et d'une croissance durable et équitable. UN وإن وجود الملايين من أبناء جنوب أفريقيا الذين يعانون من البطالة أو العمالة الناقصة يتطلب إيجاد فرص عمل وتوليد نمو مستديم ومنصف.
    Bon nombre d'individus sous-employés ou sans emploi ont recours à une activité indépendante en tant que moyen de se procurer un revenu pour eux-mêmes et pour leur famille ou de compléter celui qu'ils ont déjà. UN ويلجأ الكثيرون من اﻷفراد ذوي العمالة الناقصة أو العاطلين عن العمل الى مزاولة اﻷعمال الفردية باعتبارها وسيلة تدر عليهم وعلى أسرهم دخلا جديدا وتكميليا.
    Dans les pays en développement, où les jeunes sont souvent sous-employés dans le secteur informel, s'attaquer à la crise de l'emploi des jeunes suppose d'améliorer la qualité et la productivité des emplois qui leur sont proposés. UN وفي البلدان النامية، حيث يعاني الشباب غالبا من العمالة الناقصة ويعملون في القطاع غير الرسمي، تحسن الحكومات نوعية فرص العمل المتاحة لهم وإنتاجيتهم.
    L'ONU du XXIe siècle doit ouvrir la voie pour sauver les 140 millions de travailleurs du monde - la plupart se trouvant dans les pays en développement - qui sont au chômage ou qui sont sous-employés. UN ويجب على الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين أن تقود المسيرة لإنقاذ عمال العالم الذين يبلغ عددهم 140 مليون نسمة - ومعظمهم في البلدان النامية - والذين يعانون من البطالة أو العمالة الناقصة.
    En outre, du fait que le pourcentage de sous-employés urbains (c'est-à-dire les personnes travaillant moins d'heures qu'elles ne seraient prêtes à le faire) peut être important, le chômage est en réalité beaucoup plus élevé que ces chiffres ne l'indiquent. UN وعلاوة على ذلك، فنظرا ﻷن النسبة المئوية للعمالة الناقصة الحضرية )أي من يعملون ساعات أقل مما يرغبون( قد تكون كبيرة، تكون البطالة في الواقع أسوأ كثيرا مما توحي به هذه اﻷرقام.
    En outre, du fait que le pourcentage de sous-employés urbains (c'est-à-dire les personnes travaillant moins d'heures qu'elles ne seraient prêtes à le faire) peut être important, le chômage est en réalité beaucoup plus élevé que ces chiffres ne l'indiquent. UN وعلاوة على ذلك، فنظرا ﻷن النسبة المئوية للعمالة الناقصة الحضرية )أي من يعملون ساعات أقل مما يرغبون( قد تكون كبيرة، تكون البطالة في الواقع أسوأ كثيرا مما توحي به هذه اﻷرقام.
    D'après un récent rapport de la Banque mondiale, environ 60 % de la population ayant entre 15 et 35 ans sont sans emploi ou sous-employés. UN ووفقا لتقرير صدر مؤخرا عن البنك الدولي، تشير التقديرات إلى أن 60 في المائة من السكان تتراوح أعمارهم بين 15 و 35 سنة عاطلون عن العمل أو ناقصو العمالة.
    Toutefois, les activités agricoles ayant un caractère saisonnier, de nombreux travailleurs sont sans emploi ou sous-employés pendant de longues périodes. UN إلا أنه نظرا لموسمية اﻷنشطة الزراعية، يظل الكثير من العمال متعطلين أو في حالة عمالة ناقصة لفترات طويلة.
    Partout dans le monde, on enregistre une fâcheuse tendance à la hausse du chômage et les travailleurs sous-employés constituent la majorité des victimes de la pauvreté absolue. UN ويسود في جميع ارجاء العالم اتجاه مقلق نحو ارتفاع مستويات البطالة كما أن الفقراء العاملين وناقصي العمالة يشكلون الجزء اﻷكبر من الذين يعيشون في فقر مدقع في العالم.
    Bien qu'une proportion importante de travailleurs informels aient un emploi à plein temps, ce secteur est une source d'emplois pour de nombreux actifs sous-employés dans le secteur formel ou n'ayant pu obtenir et conserver un emploi dans ce secteur. UN ورغم أن شريحة كبيرة من العاملين بالاقتصاد غير النظامي يعملون عمالة كاملة، فإن ذلك الاقتصاد يمثل مصدرا لعمل الكثيرين في القوى العاملة الذين يعانون من البطالة الجزئية في الاقتصاد النظامي أو يعجزون عن تأمين وظائف لهم أو استبقاء وظائفهم في ذلك الاقتصاد.
    Il offre également aux jeunes sans emploi ou sous-employés les moyens technico-professionnels de devenir des citoyens plus productifs et efficaces. UN كما يوفر للشباب في حالة البطالة والبطالة الجزئية مهارات مهنية - تقنية ملائمة لتمكينهم من أن يصبحوا مواطنين أكثر قدرة على الانتاج والفعالية.
    Ce sont eux qui sont les plus sous-employés et les plus mal rémunérés et qui sont dépourvus de toute protection sociale et pour qui les termes de dialogue social et de participation ne signifient pas grand chose. UN إنهم هم الذين يعانون من بطالة جزئية وتدفع لهم أجور ضعيفة، وليس لديهم حماية اجتماعية، وهم الذين لا يعني الحوار الاجتماعي والمشاركة الاجتماعية في نظرهم شيئا يُذكر.
    Les perspectives sont toujours peu réjouissantes pour la plupart des jeunes Africains entrant sur le marché du travail, finissent au chômage ou sont sous-employés ou quand ils ne sont pas prisonniers d'emplois mal payés dans l'économie informelle. UN ما زال معظم من يدخلون إلى سوق العمل من الشباب الأفريقي يواجهون آفاقاً مظلمة، إذ ينتهي بهم الأمر إلى البطالة أو يعانون من نقص العمالة أو يضطرون إلى مزاولة أعمال زهيدة الأجور في قطاع الاقتصاد غير الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus