On ne saurait sous-estimer l'importance de la Convention internationale contre la criminalité transnationale organisée et de ses protocoles. | UN | وقال إنه لا يمكن التقليل من أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها. |
On ne saurait sous-estimer l'importance de renseignements exacts et à jour sur le noma. | UN | ولا يمكن التقليل من أهمية المعلومات الدقيقة والحديثة بشأن آكلة الفم. |
On ne saurait sous-estimer l'importance de renseignements exacts et à jour sur le noma. | UN | ولا يمكن التقليل من أهمية المعلومات الدقيقة والحديثة بشأن آكلة الفم. |
Nous ne devons jamais sous-estimer l'importance de l'Organisation, fondée sur le principe de l'égalité de traitement des pays, grands et petits. | UN | ويجب ألا نقلل من أهمية هذه المنظمة، استنادا على مبدأ المساواة في المعاملة بين الدول صغيرها وكبيرها. |
Il convient effectivement de ne pas sous-estimer l'importance du mandat de l'Office. | UN | وقالت أنه لا ينبغي تقدير أهمية ولاية الوكالة بأقل من قيمتها في الواقع. |
Ni la communauté internationale ni les Haïtiens ne devraient sous-estimer l'importance de cet événement. | UN | ولا يجوز للمجتمع الدولي ولا لشعب هايتي التقليل من شأن أهمية هذا الحدث. |
L'on ne saurait sous-estimer l'importance que revêtent les activités humanitaires non seulement pour faciliter la résolution de conflits mais également pour instaurer la stabilité après les conflits et pour faciliter la reconstruction. | UN | وليس بوسع المرء أن يقلل من أهمية اﻷنشطة اﻹنسانية، لا بالنسبة لتسهيل التوصل الى حل للصراعات فحسب، بل أيضا بالنسبة لتحقيق الاستقرار والتعمير بعد انتهاء الصراع. |
Il ne faut pas sous-estimer l'importance de l'activité de ces tribunaux dans la lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves contre l'humanité. | UN | ويجب عدم التقليل من أهمية عمل المحكمتين في مكافحة إفلات مرتكبي أبشع الجرائم ضد الإنسانية من العقاب. |
En fait, il ne faut pas sous-estimer l’importance d’une présence des Nations Unies dès l’émergence d’une situation d’urgence potentielle. | UN | والواقع أنه لا ينبغي التقليل من أهمية توفر وجود لﻷمم المتحدة منذ البداية في أي حالة طوارئ محتملة. |
36. Il ne faudrait toutefois pas sous-estimer l'importance de la coopération informelle entre autorités de la concurrence. | UN | 36- لا ينبغي على أية حال التقليل من أهمية التعاون غير الرسمي بين سلطات المنافسة. |
Limiter les investissements de ressources ou sous-estimer l'importance que revêt l'application de la Convention peut par conséquent aller à l'encontre du but recherché. | UN | ومن ثم، فإن الحد من الموارد أو التقليل من أهمية تنفيذ الاتفاقية يمكن أن يؤدي إلى نتيجة عكسية. |
Il ne faut pas sous-estimer l'importance de ce document pour les peuples autochtones et, de façon générale, pour les objectifs à atteindre en matière de droits de l'homme. | UN | ولا يمكن التقليل من أهمية هذه الوثيقة بالنسبة للشعوب الأصلية وبصورة أوسع بالنسبة لجدول أعمال حقوق الإنسان. |
Si la responsabilité de promouvoir et de protéger tous les droits de l’homme incombe au premier chef aux gouvernements, on ne saurait cependant sous-estimer l’importance de la coopération internationale dans ce domaine. | UN | ٤١ - وإذا كانت مسؤولية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان تقع بصفة أولية على عاتق الحكومات، فينبغي عدم التقليل من أهمية التعاون الدولي في هذا المجال. |
A cet égard, on ne peut sous-estimer l'importance des articles 5 et 7 et les " pressions par les pairs " . | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكن التقليل من أهمية المادتين 5 و7 و " الضغط الذي يمارسه النظير " . |
Nous ne saurions sous-estimer l'importance de réussir, ni le prix douloureux de l'échec. | UN | ولا يسعنا أن نقلل من أهمية النجاح، أو من تكلفة الفشل المؤلمة. |
Cependant, il n'est pas question, à nos yeux, d'ignorer ou de sous-estimer l'importance des autres actions. | UN | غير أننا ينبغي ألا نتجاهل أو نقلل من أهمية الإجراءات الأخرى. |
S'agissant du développement, il est difficile de sous-estimer l'importance de la coopération régionale, en particulier en Asie centrale. | UN | وفي سياق التنمية، من الصعب أن نبالغ في تقدير أهمية التعاون الإقليمي، ولا سيما في آسيا الوسطى. |
Il faut se garder de sous-estimer l'importance de cet événement. | UN | ولا ينبغي التقليل من شأن أهمية هذا التطور. |
La communauté internationale ne doit jamais oublier ni sous-estimer l'importance des conflits dits oubliés, car nous avons vu ce qui s'est passé en Afghanistan sous les Taliban. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا ينسى أو يقلل من أهمية ما يسمى بالصراعات المنسية، نظرا لأنه ما زال ماثلا أمامنا ما حدث في أفغانستان تحت حكم الطالبان. |
Dans deux jours, sur la base de l'accord de Bonn, que toutes les parties afghanes ont plus ou moins entériné, une autorité intérimaire doit entrer en fonctions dans la capitale nationale afghane - événement dont il ne faudrait pas sous-estimer l'importance. | UN | وفي غضون يومين، وعلى أساس اتفاق بون، الذي أقرته كل الأطراف الأفغانية بصورة أو بأخرى، ستتولى مقاليد الحكم سلطة مؤقتة في العاصمة الوطنية لأفغانستان، وهو تطور لا ينبغي التقليل من أهميته. |
Il convient de ne pas sous-estimer l'importance des processus de retour et de réinsertion pour le processus de paix, comme le souligne l'Accord de paix global. | UN | ولا يمكن التهوين من أهمية العودة وإعادة الإدماج بالنسبة لعملية السلام، على النحو المشار إليه في اتفاق السلام الشامل. |