des femmes Objectif de l'Organisation : Faire une plus large place aux femmes et aux questions les concernant, en vue de réduire la sous-représentation des femmes et de renforcer le pouvoir d'action de ces dernières. | UN | هدف المنظمة: زيادة التركيز على المرأة والمسائل الجنسانية بغرض الحد من التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Quant à la sous-représentation des femmes dans le judiciaire, elle faisait l'objet d'une étude du Ministre fédéral de la justice sur le mode de désignation des magistrats. | UN | وقد تناول المدعي العام الاتحادي مسألة نقص تمثيل النساء في السلطة القضائية في تقرير عن عملية التعيين في السلطة القضائية. |
La sous-représentation des femmes aux postes politiques de responsabilité, quel qu'en soit le niveau, demeure préoccupante dans de nombreuses régions du monde. | UN | ويشكل نقص تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار السياسي على شتى الصعد شاغلا مستمرا في العديد من أجزاء العالم. |
L'objectif est de mettre en œuvre des solutions concrètes qui permettront de commencer à remédier au problème persistant de la sous-représentation des femmes. | UN | ويكمن الهدف في تنفيذ بعض الحلول العملية التي ستشرع في حل مشكلة اختلال التوازن بين الجنسين التي تشهد جمودا. |
Une législation inadaptée n'est donc pas la raison profonde de la sous-représentation des femmes. | UN | ولذا فإن عدم كفاية التشريعات ليس السبب الكامن وراء التمثيل الناقص للمرأة. |
Le Comité des droits de l'homme a exprimé sa préoccupation face à la sous-représentation des femmes dans l'administration publique et dans les fonctions électives. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لشدة انخفاض مستوى تمثيل النساء في المناصب العامة أو المناصب التي تُشغل بالانتخاب(114). |
Le Monténégro a noté la sous-représentation des femmes dans la vie politique et a demandé à connaître les mesures prises pour éliminer les stéréotypes concernant les rôles des femmes et des hommes. | UN | ٥٢- ولاحظ الجبل الأسود أن المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الحياة السياسية وتساءل عن التدابير المتخذة للقضاء على القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من المرأة والرجل. |
Emploi 14. Apporter des informations sur les mesures prises pour faire face à la sous-représentation des femmes parmi les entrepreneurs. | UN | 14- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة التدني في مستوى تمثيل المرأة بين أرباب المشاريع. |
On observe une nette sous-représentation des femmes dans les instances de prise de décisions avec l'absence des femmes dans certaines institutions. | UN | ويلاحظ أن ثمة نقصا واضحا في تمثيل المرأة في هيئات اتخاذ القرار، مع غيابها في الكامل ببعض المؤسسات. |
des femmes Objectif de l'Organisation : Faire une plus large place aux femmes et aux questions les concernant, en vue de réduire la sous-représentation des femmes et de renforcer le pouvoir d'action de ces dernières. | UN | هدف المنظمة:. زيادة التركيز على المرأة والمسائل الجنسانية بغرض الحد من التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Objectif de l'Organisation : Faire une plus large place aux femmes et aux questions les concernant, en vue de réduire la sous-représentation des femmes et de renforcer le pouvoir d'action de ces dernières. | UN | هدف المنظمة: زيادة التركيز على المرأة والمسائل الجنسانية بغرض الحد من التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة. |
des femmes 21.8 (a) Meilleure capacité des mécanismes nationaux d'autonomisation et de promotion de la femme à lutter contre la sous-représentation des femmes et à généraliser une perspective antisexiste. | UN | 21-8 (أ) تعزيز قدرات الآليات الوطنية لتمكين المرأة والنهوض بها من أجل معالجة التفاوت بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Elles visent, par exemple, à résorber une sous-représentation des femmes dans les postes d'encadrement. | UN | وهي تستهدف، على سبيل المثال، استيعاب نقص تمثيل النساء في الوظائف الإشرافية. |
Le Royaume-Uni attire l'attention sur un rapport récent dans lequel un lien est établi entre la sous-représentation des femmes et les pénuries de compétences. | UN | وأبرزت المملكة المتحدة تقريرا أعد مؤخرا يعرض العلاقة بين ظاهرتي نقص تمثيل النساء ونقص المهارات. |
La sous-représentation des femmes au Gouvernement hongrois est évidente. | UN | إن نقص تمثيل المرأة في حكومة هنغاريا أمر بارز للعيان. |
sous-représentation des femmes dans les échelons élevés des postes de décision, en particulier dans les structures politiques et judiciaires. | UN | :: نقص تمثيل المرأة في عملية صنع القرار على المستوى الأعلى، لا سيما في النظامين السياسي والقضائي. |
La sous-représentation des femmes aux postes de directeurs d'établissements scolaires suscite des préoccupations. | UN | هناك قلق بشأن اختلال التوازن بين الجنسين بالنسبة لتعيينات نظار المدارس. |
De même, la sous-représentation des femmes sur la liste d'experts électoraux de la Division a suscité des inquiétudes. | UN | كما أثيرت شواغل بشأن اختلال التوازن بين الجنسين في قائمة الشعبة للخبراء الانتخابيين. |
sous-représentation des femmes dans la vie publique et la prise de décisions | UN | التمثيل الناقص للمرأة في الحياة السياسية وفي اتخاذ القرارات |
La Zambie estime qu'il est nécessaire, pour redresser la sous-représentation des pays en développement, d'adopter des mesures semblables à celles qui ont été prises en vue de corriger la sous-représentation des femmes au Secrétariat et au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ويرى وفده أن مسألة التمثيل الناقص للبلدان النامية يجب أن تصحح باتخاذ تدابير تماثل التدابير المتخذة لتصحيح التمثيل الناقص للمرأة في الأمانة العامة وعمليات حفظ السلام. |
Le Comité s'inquiète de la sous-représentation des femmes dans la vie politique et dans les instances dirigeantes du pays, y compris celles du système judiciaire, et souligne l'importance d'un environnement social et politique propre à améliorer la condition des femmes dans tous les secteurs de la vie publique et dans la vie privée. | UN | 221 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض مستوى تمثيل النساء في الحياة السياسية وفي الهيئات القيادية للبلد، بما فيها الجهاز القضائي، وتشير إلى أهمية وجود بيئة اجتماعية وسياسية مواتية لتحسين حالة المرأة في جميع قطاعات الحياة العامة والخاصة. |
Il est aussi préoccupé par la sous-représentation des femmes dans la vie politique (art. 3). | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الحياة السياسية (المادة 3). |
Certains ont en outre déploré la sous-représentation des femmes parmi le personnel en uniforme des missions de maintien de la paix. | UN | وأُعرب عن الأسف لانخفاض مستوى تمثيل المرأة وسط أفراد القوات النظامية في بعثات حفظ السلام. |
C'est ce qui aboutit à une très forte sous-représentation des femmes dans de nombreux domaines, notamment dans les postes de direction, l'entreprenariat et les activités indépendantes. | UN | ويسفر هذا عن نقص شديد جدا في تمثيل المرأة في مجالات كثيرة، بما فيها الإدارة والأعمال الحرة والعمل لحساب الذات. |
Mme Saiga dit partager les préoccupations exprimées à propos de la sous-représentation des femmes dans les organes électifs. | UN | 7 - السيدة سايغا: قالت إنها تشاطر القلق الذي أعرب البعض عنه بشأن ضعف تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة. |
Parmi les principales disparités figurent la sous-représentation des femmes aux postes de direction, la proportion bien plus élevée de femmes que d'hommes travaillant à temps partiel et le fait qu'en moyenne le salaire mensuel d'une femme ne représente que 85 % de celui d'un homme. | UN | وتشمل الفروق الرئيسية كون المرأة ناقصة التمثيل في مناصب الإدارة وأن عدد من يعمل لبعض الوقت فقط من النساء أكبر من مثيله لدى الرجال، وأن المرأة تكسب في المتوسط 85 في المائة فقط مما يكسبه الرجل في الشهر الواحد. |
D'après les sondés, c'est le manque de disponibilité lié aux exigences familiales qui est la première cause de la sous-représentation des femmes aux postes de direction. | UN | ووفقا لمن أجروا المقابلات، فإن السبب الرئيسي في انخفاض نسبة النساء في مناصب الإدارة افتقار المرأة إلى الوقت، نظرا لحاجتها إلى رعاية أسرتها. |
Ces efforts n'ont pas encore abouti à des résultats à la hauteur de ce sérieux engagement pris en matière de lutte contre la sous-représentation des femmes dans les instances décisionnaires. | UN | ولم تحقق هذه الجهود حتى الآن النتيجة التي تعكس التزاماً جدياً بمعالجة مسألة قلة تمثيل المرأة في مجال صنع القرارات. |
Les auteurs du rapport ont signalé que la sous-représentation des femmes au grade de principal assistant constituait un obstacle empêchant les femmes d'accéder aux postes de direction de la fonction publique. | UN | وأوضح التقرير أن التمثيل المنقوص للمرأة في درجة المدير المساعد شكّل عقبة خاصة في سبيل تقدم المرأة إلى الدرجات الإدارية العليا في الخدمة المدنية. |
Précisons, tout d'abord, que la problématique de la sous-représentation des femmes ne peut être circonscrite au secteur de l'agriculture mais doit être élargie au domaine de l'entreprenariat en général. | UN | نوضح بادئ ذي بدء أن مشكلة التمثيل الناقص للنساء لا يمكن حصرها في قطاع الزراعة وحده، بل يجب توسيعها لتشمل مباشرة الأعمال الحرة بصفة عامة. |