Les concepts sous-tendant ces activités étaient au point, robustes et prêts à être déployés. | UN | والمفاهيم التي تستند إليها هذه الأجهزة ناضجة ومتطوّرة وثمة استعداد لتنفيذها. |
Les manifestations récemment organisées par le Groupe étaient axées sur la viabilité des principaux ensembles de données sous-tendant les services. | UN | كما ركّزت الأحداث الأخيرة التي نظّمها الفريق على استدامة المجموعات الأساسية من البيانات التي تستند إليها الخدمات. |
Les raisons sous-tendant l'absence d'un cadre institutionnel complet pour la gouvernance mondiale des migrations sont complexes. | UN | 87 - تتسم الأسباب الكامنة وراء انعدام إطار مؤسسي شامل يحتوي الإدارة العالمية للهجرة بأنها معقدة. |
L'évaluation indépendante a donc appuyé l'intention du bureau de pays de procéder à un examen de la stratégie, et recommandé que l'examen tienne compte des hypothèses de base sous-tendant la stratégie pour évaluer sa pertinence et son efficacité. | UN | ومن ثم أيَّد التقييم المستقل عزم المكتب القطري على إجراء مراجعة للاستراتيجية، وأوصى بأن تشمل المراجعة الافتراضات الأساسية التي تقوم عليها الاستراتيجية من أجل تقييم مدى ملاءمتها وفعاليتها. |
Dans cette optique, nombre des postulats sous-tendant le discours occidental sur les droits de l'homme pouvaient être contestés. | UN | ومن هذا المنظور، يمكن الاعتراض على العديد من الافتراضات التي يقوم عليها الخطاب الغربي لحقوق الإنسان. |
La société civile jouerait un rôle crucial en vue d'approfondir la compréhension des systèmes complexes sous-tendant la prospérité. | UN | وسوف يلعب المجتمع المدني دوراً حاسماً في تعميق فهمنا للنظم المعقدة التي يرتكز عليها تحقق الرخاء. |
Lutte contre les trafics: principaux critères sous-tendant la planification et les opérations Lutte contre les stupéfiants | UN | مكافحة الاتجار: المعايير الرئيسية المرشدة في التخطيط والعمليات |
Les concepts sous-tendant ces activités étaient au point, robustes et prêts à être déployés. | UN | والمفاهيم التي تستند إليها هذه الجهود ناضجة ومتطوّرة وجاهزة للتنفيذ. |
Les principes sous-tendant nos suggestions et la façon dont elles pourraient être traitées sont décrits ci-dessous. | UN | وترد أدناه المبادئ التي تستند إليها اقتراحاتنا وكيف يمكن تناولها. |
B. Autres facteurs sous-tendant les propositions budgétaires | UN | باء - العوامل الأخرى التي تستند إليها مقترحات الميزانية |
Cette initiative audacieuse et innovante a bénéficié du soutien de la communauté internationale et du Conseil de sécurité qui, à maintes reprises, ont qualifié les efforts lа sous-tendant de sérieux et crédibles. | UN | وقد حظيت هذه المبادرة المقدامة والخلاقة، بدعم المجتمع الدولي ومجلس الأمن؛ حيث وصفا مرارا الجهود التي تستند إليها بالجدية والمصداقية. |
Les responsables qui ont émis ces avis négatifs se disaient pourtant acquis aux principes sous-tendant l'initiative. | UN | إلا أن هذه الانطباعات السلبية تتناقض مع الالتزام بالمبادئ الكامنة وراء مبادرة التنقل. |
Des activités environnementales, visant à promouvoir l'acquisition de notions et habitudes à même de sensibiliser les participants aux conditions sous-tendant les rapports et la coexistence avec l'environnement. | UN | الأنشطة البيئية: سعت إلى تشجيع تشكيل المفاهيم والعادات الكفيلة بتوعية المشاركين بشأن الظروف الكامنة وراء العلاقات والتعايش مع البيئة. |
Après une décennie d'efforts et des séries de consultations aux niveaux régional et mondial, la Directrice exécutive a divulgué le projet de directives internationales sur la décentralisation, qui expose les principaux principes sous-tendant les aspects démocratiques, juridiques et administratifs de la gouvernance locale et de la décentralisation. | UN | فبعد ما يقرب من عقد من الجهود ومن شتى جولات المشاورات على الصعيدين الإقليمي والعالمي، كشفت المديرة التنفيذية عن مشروع مبادئ توجيهية دولية بشأن اللامركزية توجز المبادئ الرئيسية التي تقوم عليها الأوجه الديمقراطية والقانونية والإدارية لنظم الإدارة المحلية ولتطبيق اللامركزية. |
Il avait également été publié des documents sur la violence contre les femmes à utiliser dans le cadre de programmes de formation pour explorer la dynamique de pouvoir sous-tendant les relations hommes-femmes et les expériences des hommes en matière de pouvoir et d'impuissance. | UN | وقامت أيضاً بنشر مواد عن العنف القائم على أساس نوع الجنس لاستخدامها في برامج تدريبية لاستكشاف ديناميات القوى التي تقوم عليها العلاقات بين الجنسين وتجارب الرجال في مجال ممارسة السلطة وفقدان السلطة. |
Tout en notant que les négociations sur le statut proposé avaient encouragé l'adoption d'une approche novatrice et pragmatique à l'égard des États-Unis, le Secrétaire adjoint a déclaré que le Gouvernement ne pouvait accepter certains concepts clefs sous-tendant le projet de loi initial : | UN | ولئن كان نائب وزير الداخلية قد أوضح أن المفاوضات بشأن الكمنولث قد أفضت إلى نهج خلاق وعملي تجاه الولايـــات المتحدة، فقد ذكر أيضا أن الحكومة لا تستطيع تأييد بعض المفاهيم الرئيسية التي يقوم عليها مشروع قانون الكمنولث الأصلي وهي: |
Le volume III contient aussi une description complète des méthodes de projection utilisées, des hypothèses sous-tendant chacun des quatre scénarios proposés et des données sur chaque pays. | UN | كما يتضمن التقرير التحليلي وصفا شاملا للمنهجية المتبعة في وضع الإسقاطات والفرضيات التي يقوم عليها كل متغير من المتغيرات الأربعة الموضوعة والمتعلقة بالإسقاطات، والبيانات المتاحة عن كل بلد. |
Les enregistrements risquent, par exemple, d'être publiés de manière sélective afin de véhiculer un message donné, ce qui pourrait être incohérent avec l'esprit sous-tendant le dialogue en général. | UN | وقال إن هناك خطراً مؤداه، على سبيل المثال، أن التسجيلات قد تنشر على نحو انتقائي لنقل رسالة معينة، ربما تكون منافية للروح التي يرتكز عليها الحوار برمته. |
Le Haut Commissaire a observé l'importance de renouveler l'engagement aux valeurs fondamentales sous-tendant tout le système de la protection internationale, soit la tolérance, la solidarité et le respect des droits humains et de la dignité humaine. | UN | ولاحظ أهمية تجديد الالتزام بالقيم الأساسية التي يرتكز عليها نظام الحماية الدولية برمته أي التسامح والتضامن واحترام حقوق الإنسان وكرامة الإنسان. |
Les principaux critères sous-tendant la planification et les opérations dans le secteur de l'état de droit sont présentés ci-dessous par secteur thématique. | UN | وترد أدناه المعايير الرئيسية المرشدة في التخطيط والعمليات في قطاع سيادة القانون، مبينة حسب المجال المواضيعي. |
Réaffirmant son soutien aux principes fondamentaux sous-tendant le Plan d'action global sur les réfugiés indochinois (PAG), | UN | إذ تؤكد مجددا دعمها للمبادئ اﻷساسية التي ترتكن اليها خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية، |
Les processus d'évaluation constituent les éléments de base sous-tendant le mandat principal du PNUE qui consiste à suivre l'état de l'environnement dans le monde. | UN | تشكل عمليات التقييم اللبنات الأساسية التي تدعم الولاية الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المتمثلة في إبقاء حالة البيئة في العالم قيد الاستعراض. |
a) Logique et approche conceptuelles sous-tendant la proposition de structure; | UN | (أ) الإطار المفاهيمي والأساس المنطقي وراء الهيكل المقترح؛ |