Pour certaines des sociétés les plus réputées, les offres de souscription ont été plus de six fois supérieures au nombre d’actions offertes. | UN | وفي بعض عروض البيع للجمهور التي لقيت رواجا شديدا، زادت عروض الاكتتاب المقدمة عن ستة أضعاف الحصص المطروحة. |
La souscription reste faible lorsque les personnes ont des difficultés pour aller s'inscrire au programme en raison des contraintes de temps, des frais de transport ou de handicaps. | UN | ويظل الاكتتاب منخفضا عندما يجد الناس صعوبة في السفر من أجل تقديم طلب الانضمام إلى البرنامج بسبب ضيق الوقت أو مصروفات المواصلات أو الإعاقة. |
M. Ernst Leffelaar, Directeur des services de souscription, Compagnie de réassurances de Cologne, Cologne (Allemagne) | UN | السيد ايرنست ليفيلار، مدير خدمات الاكتتاب التعاهدية، شركة كولوني ﻹعادة التأمين، كولوني، ألمانيا |
Le Comité est favorable à l'idée de réviser le cadre réglementaire du programme pour confier au Bureau de la déontologie un plus grand rôle dans la détermination des fonctionnaires tenus de souscrire une déclaration et pour formuler une série de critères plus précis régissant la souscription des déclarations. | UN | تؤيد اللجنة استعراض الإطار التنظيمي للبرنامج بهدف تكليف مكتب الأخلاقيات بدور أكبر في تحديد عدد مقدمي الإقرارات، وصياغة مجموعة من معايير التكليف بتقديم الإقرارات تكون محددة بقدر أكبر. |
13. Prie le Secrétaire général de respecter les règles applicables à la souscription et à l'annulation d'engagements et de renforcer les contrôles internes correspondants, et le prie également de charger le Bureau des services de contrôle interne d'apporter son concours à cette fin ; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام الالتزام بمعايير إنشاء الالتزامات وإلغائها وتعزيز الضوابط الداخلية فيما يتعلق بإدارة هذه المسائل، وتطلب أيضا إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمهمة تقديم المساعدة في هذا الشأن؛ |
11. souscription au capital de la BIRD | UN | ١١- مدفوعات الاكتتاب في رأسمال البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير |
12. souscription au capital de la SFI | UN | ٢١- مدفوعات الاكتتاب في رأسمال المؤسسة المالية الدولية |
En juin 1999, se prévalant de la clause compromissoire figurant dans l'accord de souscription, STET a demandé l'annulation dudit accord. | UN | وفي حزيران/يونيه 1999، ووفقا لشرط شراء وبيع الأسهم الوارد في اتفاق الاكتتاب، سعت STET الى فسخ اتفاق الاكتتاب. |
Souvent, les offres de souscription des investisseurs aussi bien locaux qu’étrangers ont dépassé le nombre d’actions offertes, ce qui a reflété l’avancement aussi bien des réformes économiques en général que de celles des marchés des valeurs. | UN | وفي حالات كثيرة، زادت عروض الاكتتاب المقدمة من المستثمرين المحليين واﻷجانب عن الحصص المطروحة، مما يمثل تقدم اﻹصلاحات الاقتصادية وإصلاحات سوق اﻷسهم عموما. |
Le taux de souscription a été excédentaire de 30 %, ce qui témoigne du vif intérêt de la communauté financière internationale et de sa confiance dans l’avenir du pays à moyen et long terme. | UN | وزاد الاكتتاب على اﻹصدار بنسبة ٣٠ في المائة، معبرا عن الاهتمام الشديد لدى المجتمع المالي الدولي بالمستقبل المتوسط والطويل اﻷجل للبلد وثقته في هذا المستقبل. |
2. Amélioration des méthodes de souscription | UN | ٢ - التحسينات في تقنيات الاكتتاب في التأمين |
Indépendamment de la partie de la prime que l'assureur pensait pouvoir conserver ou distribuer en tant que bénéfices, une portion appréciable de la prime représentait le coût des services de l'assureur, à savoir les frais de souscription et les frais généraux. | UN | وإلى جانب عنصر القسط الذي كان المؤمن يتوقع أن يحتفظ به أو يوزعه كربح هناك جزء لا يستهان من القسط يمثل التكلفة التي يتكبدها المؤمن في سبيل توفير خدماته باعتبارها نفقات الاكتتاب والنفقات التشغيلية. |
Cette loi avait aussi pour objectif d’inciter les entreprises à émettre davantage de titres de ce genre ou de certificats de dépôt américains (mécanisme similaire pour l’émission d’actions sur le marché des États-Unis) et à offrir à leurs salariés des options de souscription libellées en dollars. | UN | وكان من المتوقع أن يعمل هذا التشريع على زيادة حفز الشركات على إصدار إيصالات إيداع عالمية أو إيصالات إيداع أمريكية - وهي وسيلة مماثلة ﻹصدار اﻷسهم في سوق الولايات المتحدة - وعرض حق الاكتتاب بالدولار على موظفيها. |
42. Dans de nombreux pays en développement, la souscription pourrait être nettement améliorée par le perfectionnement des systèmes, une surveillance active et plus étroite de l'accumulation, l'échange d'informations, la localisation des risques et la formation des assureurs aux méthodes de contrôle des risques. | UN | ٢٤- يمكن إجراء تحسين ملموس في الاكتتاب في كثير من البلدان النامية عن طريق وضع اﻷنظمة، وإجراء رصد نشط وأدق للتراكمات، وتقاسم المعلومات، وإجراء مسح للمخاطر وتوعية المؤمنين بأساليب مراقبة المخاطر. |
À ce sujet, le Comité consultatif a appris qu'il serait nécessaire de revoir les critères régissant la souscription des déclarations et d'axer le programme sur les groupes présentant le plus de risques si l'on voulait contenir l'augmentation des coûts. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلِغَت اللجنة بضرورة استعراض معايير التكليف بتقديم الإقرارات، والتركيز على فئات المخاطر الأعلى من أجل ضبط الزيادة الإجمالية في التكاليف. |
13. Prie le Secrétaire général de respecter les règles applicables à la souscription et à l'annulation d'engagements et de renforcer les contrôles internes correspondants, et le prie également de charger le Bureau des services de contrôle interne d'apporter son concours à cette fin ; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام الالتزام بمعايير إنشاء الالتزامات وإلغائها وتعزيز الضوابط الداخلية فيما يتعلق بإدارة هذه المسائل، وتطلب أيضا إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمهمة تقديم المساعدة في هذا الشأن؛ |
En Égypte, les entreprises publiques ont généralement été privatisées, dans un premier temps, par le biais de droits de souscription offerts aux employés. | UN | وفي المرحلة اﻷولية للخصخصة في مصر، كان نقل الملكية يتم أساسا عن طريق عرض أسهم اكتتاب على العاملين. |
souscription d'engagements en fin d'exercice | UN | إنشاء قدر كبير من الالتزامات في نهاية السنة المالية |
∙ La CNUCED constitue une tribune appropriée pour examiner, lancer et mettre en oeuvre une initiative de cette nature, même si l'émission, la souscription et la gestion d'un tel fonds de capital-risque pour les PMA relèvent par définition du secteur privé. | UN | ● واﻷونكتاد يشكل محفلاً مناسباً لمناقشة ومباشرة وتنفيذ مبادرة من هذا القبيل ولو كان عرض صندوق رأس المال الاستثماري على أقل البلدان نمواً والاكتتاب فيه وإدارته يدخل بحكم التعريف في إطار القطاع الخاص. |
Aucune des désirs ou des bons de souscription. | Open Subtitles | لا حاجات أو تفويضات |
Au Siège, les images télévisées sont transmises en direct soit aux agences de souscription internationales pour retransmission immédiate dans le monde entier, soit directement aux chaînes de télévision internationales. | UN | وفي المقر، تُبث اﻹشارات التلفزيونية مباشرة الى المؤسسات الدولية لتوزيع اﻷخبار لكي تنشرها فورا على نطاق العالم، كما أنها تبث مباشرة الى الهيئات التلفزيونية الدولية. |
10. Note l'importance de l'octroi de prêts et de la souscription d'emprunts responsables et souligne que créanciers et débiteurs doivent partager la responsabilité de la prévention de situations d'endettement non viables; | UN | " 10 - تنوه بأهمية الالتزام بروح المسؤولية في عمليات الإقراض والاقتراض وتشدد على وجوب اشتراك الدائنين والمدينين في المسؤولية عن منع نشوء حالات يتعذر فيها تحمل الديون؛ |