"souscrivent" - Traduction Français en Arabe

    • تؤيّد
        
    • يوافقون
        
    • تؤيدان
        
    • يؤيدون
        
    • أيدا
        
    • يؤيدان
        
    • تؤيد تأييدا
        
    • أيدوا
        
    • تأييدهما
        
    • موافقون
        
    • يتفقون
        
    • ويؤيدون
        
    • للالتزام به
        
    • ويوافقون
        
    • تؤيد مفاهيم وأسس
        
    Les États fédérés de Micronésie souscrivent à la recommandation. UN تؤيّد ولايات ميكرونيزيا الموحدة التوصية.
    Les États fédérés de Micronésie souscrivent à la recommandation et soumettront la demande d'adhésion à leur procédure interne. UN تؤيّد ولايات ميكرونيزيا الموحدة التوصية وستُخضع طلب العضوية لإجرائها الداخلي.
    Ils souscrivent à la proposition contenue dans votre lettre. UN وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que les membres du Conseil souscrivent à vos recommandations, notamment celle qui figure au paragraphe 22 de votre rapport. UN ويشرفني أن أبلغكم أن أعضاء المجلس يوافقون على توصياتكم، ولا سيما التوصية الواردة في الفقرة ٢٢ من تقريركم.
    Le Groupe des 77 et la Chine souscrivent aux observations formulées à ce sujet par le Comité des conférences au paragraphe 58 de son rapport. UN ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين تؤيدان التعليقات التي ذكرتها في هذا الصدد لجنة المؤتمرات بالفقرة ٥٨ من تقريرها.
    Ceux-ci souscrivent en l'espèce à la ligne de conduite qui y est proposée. UN إن أعضاء المجلس يؤيدون مسار عملكم المقترح في هذه الظروف الاستثنائية.
    15. M. DARWISH (Égypte) et M. DAKA (Zambie) souscrivent à la suggestion du Président. UN ١٥ - السيد درويش )مصر( والسيد داكا )زامبيا( أيدا اقتراح الرئيس.
    Les États fédérés de Micronésie souscrivent à la recommandation. UN تؤيّد ولايات ميكرونيزيا الموحدة التوصية.
    Les États fédérés de Micronésie souscrivent à la recommandation et s'attèleront, dans la limite de leurs moyens, aux questions soulevées. UN تؤيّد ولايات ميكرونيزيا الموحدة التوصية وستعمل على معالجة المسائل المثارة، ضمن حدود إمكانياتها.
    Les États fédérés de Micronésie souscrivent à la recommandation et s'attèleront de concert avec les États à la question. UN تؤيّد ولايات ميكرونيزيا الموحدة التوصية وستعمل مع الولايات على معالجة المسألة.
    J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil souscrivent à votre recommandation tendant au maintien de la MONUIK. UN ويشرفني أن أبلغكم أن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم باﻹبقاء على بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبــة فــي العراق والكويت.
    Ils souscrivent à la proposition qui y est contenue. UN وهم يوافقون على المقترح الوارد في الرسالة.
    J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil souscrivent à votre recommandation tendant au maintien de la MONUIK. UN ويسرني أن أبلغكم بأن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم بمواصلة بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت.
    Les pays associés suivants : la Bulgarie, Chypre, la Hongrie, la Lituanie, la Pologne, la République tchèque, la Roumanie, la République slovaque et la Slovénie souscrivent à cette déclaration de même que l'Islande et la Norvège. UN وتؤيد هذا البيان أيضا البلدان المشاركة التالية: بلغاريا وبولندا والجمهورية التشيكية ورومانيا وسلوفاكيا وسلوفينا وقبرص وليتوانيا وهنغاريا. كما أن آيسلندا والنرويج تؤيدان هذا البيان.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que les membres du Conseil souscrivent à votre recommandation tendant à ce que la MONUIK soit maintenue. UN وأتشرف بإبلاغكم أن أعضاء المجلس يؤيدون توصيتكم باﻹبقاء على البعثة.
    13. M. Iwasawa et M. Bouzid souscrivent aux remarques de M. Neuman et sont d'avis de renouveler les demandes faites précédemment à l'Assemblée générale même si un refus est probable. UN 13- السيد إواساوا والسيد بوزيد أيدا ملاحظات السيد نومان وقالا إنهما يوافقان على إعادة تقديم الطلبات المقدمة من قَبل إلى الجمعية العامة حتى وإن كان الرفض محتملاً.
    Alors que le BINUCA et l'équipe de pays des Nations Unies souscrivent à l'idée, l'équipe de pays pour l'action humanitaire s'est dite inquiète quant à l'incidence éventuelle d'une telle force sur la perception de leur présence et de la neutralité de l'opération. UN وفي حين أن المكتب المتكامل وفريق الأمم المتحدة القطري يؤيدان الفكرة، أعرب الفريق القطري للعمل الإنساني عن قلقه بشأن الأثر المحتمل لمثل هذه القوة على التصورات المتعلقة بوجوده وحياد عملياته.
    24. Les pays nordiques souscrivent pleinement au principe énoncé au paragraphe 1 de l’article 13, à savoir que la succession d’États ne doit pas affecter le statut de résident habituel des personnes concernées. UN ٢٤ - وأكد أن البلدان النوردية تؤيد تأييدا كاملا المبدأ المذكور في الفقرة ١ من المادة ١٣، وهو أن خلافة الدول يجب ألا تؤثر في مركز اﻷشخاص المعنيين كمقيمين بصفة اعتيادية.
    14. M. ANDO, M. BUERGENTHAL et M. YALDEN souscrivent pleinement à la suggestion de M. Pocar. UN 14- السيد آندو، والسيد بورغنثال، والسيد يالدين أيدوا اقتراح السيد بوكار تأييداً كاملاً.
    Ils souscrivent à l'opinion du Comité consultatif selon laquelle il faudrait démontrer et justifier de manière plus nette que l'acceptation de personnel fourni à titre gracieux répond aux critères établis et pratiquement toutes les tâches qui ont été confiées à ce personnel devraient être exécutées par des fonctionnaires. UN وتعربان عن تأييدهما لرأي اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي أن يكون هناك عرض وتبرير أوضح بأن قبول الموظفين المقدمين دون مقابل يفي بالمعايير المطلوبة، وأن جميع المهام الموكلة إلى الموظفين المقدمين دون مقابل تقريبا ينبغي أن يؤديها الموظفون.
    Ceux-ci souscrivent à la proposition contenue dans votre lettre. Le Président du Conseil de sécurité UN دالير من كندا قائدا لقوة بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، وهم موافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم.
    Je suis convaincu que tous les membres de la Commission souscrivent sans réserve à cela. UN وأعتقد بشدة أن جميع أعضاء اللجنة يتفقون معي تماما حول هذا الموضوع.
    Ils souscrivent à son évaluation des récents événements, partagent sa préoccupation devant l'absence de progrès et approuvent son plan d'action. UN وأعضاء المجلس متفقون مع اﻷمين العام في التقييم الذي وضعه للتطورات اﻷخيرة ويشاطرونه شعوره بالقلق ازاء عدم إحراز تقدم ويؤيدون خطة عمله.
    Bien que techniquement il eût fallu s'interroger sur la faisabilité et le manque de souplesse de ce délai, une pression a été exercée sur les organismes à l'été 2005 pour qu'ils y souscrivent. UN ورغم أنه كان ينبغي لهذا الموعد النهائي أن يثير تساؤلات من الناحية الفنية تتعلق بالجوانب العملية وقلة المرونة، فقد تعرضت المؤسسات في صيف عام 2005 لضغوط للالتزام به.
    Ils se félicitent de votre décision et souscrivent à l'intention contenue dans la lettre. UN وهم يرحبون بقراركم ويوافقون على ما تعتزمون القيام به حسبما ورد في الرسالة.
    D'une manière générale, les institutions spécialisées souscrivent pleinement au principe de l'approche-programme, mais cela ne suffit pas pour l'appliquer concrètement parce que dans certains cas, comme celui de l'UNESCO, les activités opérationnelles sont essentiellement financées à plus de 90 % par des sources extrabudgétaires et répondent donc largement aux politiques définies par les bailleurs de fonds. UN ومع أن الوكالات المتخصصة تؤيد مفاهيم وأسس النهج البرنامجي تأييدا تاما، فإن تنفيذه الفعلي محكوم الى حد كبير بأن الجزء اﻷعظم من الموارد المكرسة لﻷنشطة التنفيذية يأتي، في بعض الحالات، )أكثر من ٩٠ في المائة في حالة اليونسكو( من مصادر خارجة عن الميزانية ومن ثم فإنه يتأثر تأثرا كبيرا بسياسات الهيئة الممولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus