Le contrat de soustraitance reprenait les conditions figurant dans le contrat principal, notamment les dispositions relatives au paiement et à l'achèvement. | UN | وتضمن العقد من الباطن القواعد والشروط الواردة في العقد الرئيسي، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالدفعات وإنتهاء العمل. |
M. Mazini souscrit à l'observation faite par le représentant de la France au sujet du paragraphe 3 des notes: des procédures spéciales devraient être prescrites pour tout contrat de soustraitance et il doit exister un droit d'appréciation. | UN | وشارك المتحدث في التعليق الذي أبداه ممثل فرنسا على الفقرة 3 من الملاحظات؛ فينبغي النص على إجراءات خاصة لاتخاذ أي ترتيبات للتعاقد من الباطن كما يجب أن يكون هناك حق إعادة النظر. |
La valeur totale du contrat de soustraitance s'établissait à FF 2 000 000. | UN | وتبلغ القيمة الاجمالية للعقد من الباطن 000 000 2 فرنك فرنسي. |
Elle comptait lui régler le solde lorsqu'elle aurait reçu paiement des montants dus au titre des deux contrats de soustraitance. | UN | وتتوقع أن تسدد الباقي للوكيل العراقي عندما تتلقى مدفوعات من المبالغ المستحقة بموجب العقدين من الباطن. |
Le contrat de soustraitance était daté du 29 juin 1987. | UN | وكان العقد من الباطن مؤرخاً 29 حزيران/يونيه 1987. |
Ce surcroît a été officiellement consigné dans des avenants et s'est traduit par une légère augmentation du prix du contrat de soustraitance. | UN | وسُجلت الإضافات إلى العمل رسمياً من خلال تغييرات في الأوامر وترتب على ذلك زيادة صغيرة في قيمة العقد من الباطن. |
442. Le Consortium affirme que ses bureaux à Bagdad ont engagé des frais supplémentaires suite à la prolongation du contrat de soustraitance jusqu'au 23 août 1990. | UN | 442- تدعي " مي كونسورتيوم " أن مكاتبها في بغداد تكبدت نفقات إضافية نتيجة لتمديد العقد من الباطن حتى 23 آب/أغسطس 1990. |
Le contrat de soustraitance stipule que l'entrepreneur a droit à une somme allant jusqu'à 5 % du prix total. | UN | وينص العقد من الباطن على أن يحتجز المتعاقد على سبيل الضمان مبالغ تصل إلى خمسة في المائة من إجمالي قيمة العقد. |
Il n'est pas indiqué dans le contrat de soustraitance à quel moment les retenues de garantie devaient être restituées. | UN | وليس في العقد من الباطن ما يشير إلى تاريخ الإفراج عن الأموال المتعلقة بضمانات الأداء. |
SICOM n'a pas précisé les dates de la soustraitance ni n'a fourni copie des contrats correspondants. | UN | ولم تذكر شركة سيكوم SICOM تواريخ التعاقد من الباطن ولم توفر نسخا من العقود الداعمة لذلك. |
La valeur des travaux en soustraitance était de SRls 31 000 000. | UN | وتبلغ قيمة أعمال العقد من الباطن 000 000 31 ريال سعودي. |
En pareil cas, la soustraitance peut présenter des avantages pour le fournisseur, même si la demande est instable. | UN | وفي ظل هذه الظروف، قد تكون عمليات التعاقد من الباطن مفيدة للمورد حتى ولو كان الطلب متقلباً. |
Le Comité note que le projet de briqueterie industrielle, pour lequel l'employeur était la SOCMI, comportait neuf contrats de soustraitance. | UN | ويلاحظ الفريق أن مشروع شركة الآجر الصناعية، التي كان صاحب العمل فيها مؤسسة سوكمي، تألف من تسعة عقود من الباطن. |
Le Comité a aussi conclu qu'en l'absence de taux mensuels prévus par le contrat, rien ne permettrait d'affirmer la valeur de travaux non réalisés au titre d'un projet ou contrat de soustraitance particulier. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود معدلات شهرية منصوص عليها في العقود فإن الفريق توصل أيضاً إلى استنتاج مفاده أن القيمة المزعومة للعمل غير المنجز بالنسبة لمشروع أو عقد من الباطن بعينه ليست صحيحة. |
Ces pertes auraient été subies à l'occasion de 17 contrats de soustraitance portant sur des travaux de peinture effectués en Iraq. | UN | وتدعي شركة بويوبلاست أنها تكبدت هذه الخسائر فيما يتعلق ب17 عقداً من الباطن لأشغال الطلاء التي نفذتها في العراق. |
La valeur du contrat de soustraitance après une modification était de USD 41 724. | UN | وبلغت قيمة العقد من الباطن بعد التعديل 724 41 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Landoil a déclaré que le contrat de soustraitance avait pris fin en 1985 parce que le tonnage garanti n'était pas atteint. | UN | وأكدت Landoil أن العقد المبرم من الباطن فسد في عام 1985 لأن الأطنان المكفولة من البضائع لم تتحقق. |
La soustraitance avait permis d'augmenter la valeur ajoutée et de créer des emplois très qualifiés dans certains pays en développement. | UN | وقد وفر التعاقد الخارجي في بعض البلدان النامية قيمة مضافة أعلى وفرص عمل في مجالات تتطلب مهارات عالية. |
On peut comprendre que les chefs des services informatiques ne souhaitent pas prendre le risque de bouleverser le fonctionnement normal des opérations en ayant recours à la soustraitance. | UN | ومن الطبيعي ألا يخاطر المديرون المسؤولون عن تكنولوجيا المعلومات بإرباك سير العمل المعتاد في هذا المجال لمجرد الرغبة في الاستعانة بمصادر خارجية. |
Un montant de KWD 36 772 a été déclaré comme non réglé au titre du contrat de soustraitance n° 1. | UN | وذُكر بأن مبلغاً قدره 772 36 ديناراً كويتياً من تكلفـة تنفيذ العقـد الباطني رقم 1 لم يسدد بعد. |
Elle a indiqué cependant que les travaux avaient commencé dès que le contrat de soustraitance avait été signé. | UN | غير أنها ذكرت أن الأشغال بدأت وقت التوقيع على عقد المقاولة. |
62. China Ningxia a fourni un document qui paraît être le contrat de soustraitance avec Aziz, mais qui n'a pas été traduit. | UN | 62- وقدمت المؤسسة ما يبدو أنه عقد مقاولة مبرم مع شركة " عزيز " . غير أن هذه الوثيقة لم تترجم. |
Dans la mesure où 40 à 60 % des employés de ce secteur de services sont des femmes, la soustraitance a fortement contribué à l'autonomisation des femmes en leur donnant accès à davantage d'emplois à plus forte valeur ajoutée. | UN | وبما أن 40-60 في المائة من موظفي قطاع الخدمات هذا من النساء، فقد كان للتعاقد الخارجي أثرٌ بيّن على تمكين المرأة عن طريق توفير فرص توظيف ذات قيمة مضافة عالية، قلّما توفر مثيلها من قبل. |
La résurgence de tendances protectionnistes sur certains marchés essentiels continuera de peser sur les processus de négociation, notamment dans des domaines importants pour les pays en développement tels que la soustraitance et les textiles. | UN | وستظل عودة الاتجاهات الحمائية في بعض الأسواق الرئيسية تؤثر في العمليات التفاوضية، ولا سيما في المجالات المهمة للبلدان النامية كالاستعانة بالمصادر الخارجية والمنسوجات. |
Cette assistance est fondée sur des travaux de recherche menés dans des secteurs tels que la distribution, les assurances, les services financiers, la réglementation intérieure, la soustraitance et l'accès de tous aux services ou les services logistiques. | UN | ويستند الدعم إلى البحوث في قطاعات كالتوزيع، والتأمين، والخدمات المالية، والتنظيم المحلي، والاستعانة بمصادر خارجية وتعميم الوصول إلى الخدمات أو الخدمات اللوجستية. |
Elles ouvrent aussi aux entreprises de nouveaux domaines de production, notamment en matière de soustraitance, donnant ainsi la possibilité aux pays, notamment aux pays en développement, de diversifier leur économie. | UN | كما أنها تتيح للمؤسسات إمكانية الدخول في مجالات جديدة للإنتاج، بما في ذلك التعاقد مع جهات خارجية، مما يسمح بتنوع الاقتصادات، بما في ذلك اقتصادات البلدان النامية. |
54. Les renseignements disponibles sur les contrats de soustraitance conclus avec AlBelhan International Trading & Contracting Company sont présentés cidessous dans le tableau 9. | UN | 54- وترد المعلومات المتعلقة بالعقد مع شركة البلهان للتجارة والمقاولات الدولية في الجدول 9 أدناه. |
L'article 5 du contrat de soustraitance faisait obligation à Bitas d'obtenir une assurance couvrant les travaux, les biens et les personnes concernés par le Projet. | UN | وتشترط المادة 5 من ذلك التعاقد أن تحصل شركة بيتاس على تأمين على الأشغال والممتلكات والأشخاص المشاركين في المشروع. |
39. Toutefois, la soustraitance n'est pas simplement un moyen de réduire les coûts. | UN | 39- على أن أهمية إسناد العمليات التجارية إلى جهات خارجية لا تقتصر على خفض التكاليف. |
496. Il semble que les travaux visés dans les contrats de soustraitance aient été achevés à un certain moment en 1988. | UN | 496- يبدو أن العمل بموجب العقدين الباطنيين قد أنجز في وقت ما من عام 1988. |