"soutenir ce processus" - Traduction Français en Arabe

    • دعم هذه العملية
        
    • دعم تلك العملية
        
    • بدعم هذه العملية
        
    • لدعم تلك العملية
        
    • لدعم هذه العملية
        
    • ولدعم هذه العملية
        
    • دعمه لهذه العملية
        
    • يدعم العملية
        
    La Force multinationale continuera de soutenir ce processus. UN وستواصل القوة المتعددة الجنسيات دعم هذه العملية وتعزيزها.
    Afin de soutenir ce processus, il est absolument essentiel que la communauté internationale soit prête à mobiliser des ressources financières et techniques importantes pour assurer le relèvement de l'économie et des institutions haïtiennes — institutions détruites par des décennies de négligence et de mauvaise gestion. UN ومن أجل دعم هذه العملية من الضرورة المطلقة أن يكون المجتمع الدولي على استعداد لتعبئة موارد مالية وتقنية كبيرة لكفالة إعادة بناء اقتصاد هايتي ومؤسساتها التي دمرتها عقود من الاهمال وسوء الادارة.
    En second lieu, il y a eu les Auditions mondiales sur le développement, qui ont fourni un cadre de dialogue et d'échange de vues sur les divers aspects du développement et sur le rôle du système des Nations Unies pour soutenir ce processus. UN ثانيـا، لقـد جـرت جلسـات الاستمـاع العالميـة بشـأن التنميـة، ووفـرت إطـارا للحـوار وتبـادلا لـﻵراء حـول الجوانـب الرئيسيـة للتنميـة ودور اﻷمـم المتحـدة في دعم هذه العملية.
    Les Nations Unies et leurs organismes spécialisés doivent continuer à renforcer les activités destinées à soutenir ce processus. UN وينبغي لﻷمم المتحدة وهيئاتها المتخصصة أن تواصل تعزيز أنشطتها الرامية إلى دعم تلك العملية.
    Il recommande à la communauté internationale, et en particulier à l'Organisation des Nations Unies, de soutenir ce processus. UN ويوصي المجتمع الدولي، وبوجه خاص الأمم المتحدة، بدعم هذه العملية.
    Il y a lieu de se féliciter de la diversité des actions que mène le système des Nations Unies pour soutenir ce processus et pour aider au renforcement de la gouvernance. UN ويجدر بنا أن نرحب بالأنشطة المتنوعة التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة لدعم تلك العملية والإسهام في تعزيز الحكم.
    Le Gouvernement éthiopien fera tout ce qui est en son pouvoir pour soutenir ce processus. UN وذكرت أن حكومتها ستبذل قصارى جهودها لدعم هذه العملية.
    Afin de soutenir ce processus, un groupe consultatif intergouvernemental a été créé pour contribuer à renforcer l'engagement politique et assurer la cohérence entre les besoins et les préoccupations nationaux et l'aide apportée par les Nations Unies. UN ولدعم هذه العملية عقب المؤتمر العالمي بشأن الحد من الكوارث، أنشئ فريق استشاري حكومي دولي() للمساعدة في تأمين مستويات أعلى من الالتزام السياسي وربط الاحتياجات والشواغل الوطنية بمساعدات الأمم المتحدة في مجال الحد من مخاطر الكوارث.
    La communauté internationale doit continuer à soutenir ce processus. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل دعمه لهذه العملية.
    Je demande à tous les Somaliens qui ne participent pas au processus de paix de renoncer à la violence et de s'associer à la recherche de la paix et de la réconciliation, et exhorte les acteurs nationaux et internationaux à soutenir ce processus. UN وأدعو جميع الصوماليين خارج إطار عملية السلام إلى نبذ العنف والانضمام إلى السعي لتحقيق السلام والمصالحة؛ وأحث على دعم هذه العملية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Nous appelons la communauté internationale à soutenir ce processus et à assurer la pleine et entière participation de tous les petits États insulaires en développement à cette réunion, ainsi que sa propre participation. UN إننا نناشد المجتمع الدولي دعم هذه العملية وكفالة المشاركة التامة والفعالة لجميع الدول الجزرية الصغيرة النامية في الاجتماع وأيضا ضمان مشاركته هو نفسه فيه.
    Elle rappellera l'ampleur sans précédent des moyens mis en œuvre par la communauté internationale, et notamment par les Nations Unies, pour soutenir ce processus. UN وستذكر البعثة بما بذله المجتمع الدولي من جهود لم يسبق لها مثيل، ولا سيما جهود الأمم المتحدة الرامية إلى دعم هذه العملية.
    Dans le même temps, j'encourage vivement les autorités civiles des deux parties dans les zones de transition à soutenir ce processus au moyen de l'intégration des administrations prévue dans l'Accord de paix global. UN وفي نفس الوقت، أشجع بقوة السلطات المدنية التابعة لكلا الطرفين في المناطق الانتقالية على دعم هذه العملية بإدماج الإدارات على نحو ما نص عليه اتفاق السلام الشامل.
    Ils ont encouragé la CEDEAO et la CPLP à soutenir ce processus, en collaboration avec l'ONU et l'Union africaine. UN وشجعوا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية على العمل، بالتعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، على دعم هذه العملية.
    La réunion a appelé toutes les factions somaliennes à soutenir l'Accord de Djibouti et s'est félicitée à cet égard de l'appel lancé par le Président Sheikh Sharif Sheikh Ahmed à tous les groupes de l'opposition pour leur demander de soutenir ce processus. UN 104 - ودعا الاجتماع جميع الأطراف الصومالية إلى دعم اتفاق جيبوتي، ورحب في هذا الصدد بدعوة الرئيس شيخ شريف أحمد جميع مجموعات المعارضة إلى دعم هذه العملية.
    Il souligne à cet égard l'importance des travaux prévus dans le cadre des commissions mixtes prévues dans les Actes d'engagement et encourage la communauté internationale, y compris la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), à soutenir ce processus. UN ويشدد في هذا السياق على أهمية العمل الذي يتعين القيام به في إطار اللجان المشتركة المنصوص عليها في وثائق الالتزام، ويشجع المجتمع الدولي، بما في ذلك بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على دعم هذه العملية.
    Au contraire, il s'agit d'un appel à soutenir ce processus même. UN وعلى العكس، إن هذه دعوة إلى دعم تلك العملية ذاتها.
    Il souligne à cet égard l'importance des travaux prévus dans le cadre des commissions mixtes prévues dans les Actes d'engagement et encourage la communauté internationale, y compris la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo, à soutenir ce processus. UN ويشدد، في هذا السياق، على أهمية العمل الذي يتعين على اللجان المشتركة أن تضطلع به على النحو المنصوص عليه في وثائق الالتزام، ويشجع المجتمع الدولي، بما في ذلك بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على دعم تلك العملية.
    Le secrétariat était déterminé à soutenir ce processus éminemment important, et tout avait été mis en œuvre pour absorber un surcroît de travail. UN وقد تعهدت الأمانة بدعم هذه العملية الجديدة البالغة الأهمية، ولم يُدخر جهد لاستيعاب عبء العمل الإضافي.
    Dans une déclaration publique sur le processus de renforcement des organes conventionnels, le Comité a salué le rapport de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur le renforcement du système des organes de traités des droits de l'homme des Nations Unies et a une nouvelle fois engagé les États parties à soutenir ce processus. UN وقد أبدت اللجنة، في بيان علني بشأن عملية تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، ترحيبها بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المعني بتعزيز نظام الأمم المتحدة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، ودعت الدول الأطراف، مرة أخرى، لدعم تلك العملية.
    Les activités à entreprendre dans ce domaine devront nécessairement refléter la volonté des décideurs politiques de renforcer le processus de paix; le PNUD encouragera cette dynamique en fournissant un appui matériel et technique aux différentes instances créées pour soutenir ce processus. UN وسوف يشجع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هذه الدينامية عن طريق توفير الدعم المادي والتقني لمختلف المحافل التي انشئت لدعم هذه العملية.
    7. Décide en outre que la Commission, en tant qu'organe directeur central des Nations Unies chargé des questions liées à la drogue, dirigera ces préparatifs en réglant de façon ouverte toutes les questions d'organisation et de fond, et invite à cet égard le Président de l'Assemblée générale à soutenir ce processus, à le guider et à y rester associé; UN 7 - تقرر كذلك أن تتولى اللجنة، بصفتها الهيئة المركزية لتقرير السياسات التي تعنى بالمسائل المتعلقة بالمخدرات داخل منظومة الأمم المتحدة، قيادة هذه العملية بتناول جميع المسائل التنظيمية والموضوعية في مداولات مفتوحة، وتدعو في هذا الصدد رئيس الجمعية العامة أن يدعم العملية ويوجهها ويظل منخرطا فيها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus