"soutenir cette" - Traduction Français en Arabe

    • دعم هذه
        
    • دعم هذا
        
    • تأييد هذه
        
    • بدعم هذه
        
    • مساندة تلك
        
    • دعم ذلك
        
    • الدعم لتلك
        
    • تدعم هذه
        
    • تأييد هذا
        
    • تقديم الدعم لهذه
        
    • دعم تلك
        
    • يدعم هذا
        
    Pour soutenir cette évolution, il faut éduquer les populations et faire preuve de vigilance, la communauté internationale jouant un rôle important dans le suivi de la situation des droits de l'homme. UN ويمكن دعم هذه التطورات من خلال التعليم واليقظة، مع قيام المجتمع الدولي بدور حيوي في رصد حالة حقوق اﻹنسان.
    Le Plan national d'action pour l'intégration avait été adopté en janvier 2010 pour soutenir cette politique. UN وقد اعتمدت في كانون الثاني/يناير 2010 خطة العمل الوطنية بشأن الإدماج من أجل دعم هذه السياسة.
    Tous les États de la région devraient s'abstenir de soutenir cette activité terroriste. UN وعلى كل الدول في المنطقة أن تحجم عن دعم هذا النشاط الإرهابي.
    Pour conclure, le représentant a demandé à tous de soutenir cette approche dans le but d'instaurer une paix totale, globale et juste dans l'ensemble de la région. UN وختم كلمته داعيا الجميع إلى دعم هذا النهج، على أمل الوصول إلى تحقيق سلام كامل وشامل وعادل في المنطقة بأسرها.
    Nous invitons la communauté internationale à soutenir cette volonté en mettant en oeuvre le Programme d'action adopté à la Conférence. UN ونناشد المجتمع الدولي تأييد هذه الرغبة من خلال تنفيذ برنامج العمل الذي اتفق عليه في ذلك المؤتمر.
    Certains pays se sont déjà déclarés disposés à soutenir cette dernière. UN وقد أعربت بعض البلدان عن اهتمامها بدعم هذه المبادرة.
    16. Accueille avec satisfaction l'intention du Gouvernement guatémaltèque de créer une Commission d'enquête sur les groupes illégaux et les services de sécurité clandestins, et prie instamment le Secrétaire général de soutenir cette initiative pour qu'elle soit rapidement suivie d'effets ; UN 16 - تحيط علما مع الارتياح بعزم حكومة غواتيمالا على إنشاء لجنة للتحقيق في أنشطة الجماعات غير المشروعة وأجهزة الأمن السرية، وتحث الأمين العام على مساندة تلك المبادرة بغية تنفيذها على وجه السرعة؛
    Les États-Unis continueront à soutenir cette volonté et à défendre la Convention. UN وستواصل الولايات المتحدة دعم ذلك الحل والدفاع عن نطاق الاتفاقية.
    Les représentants de grandes multinationales et sociétés commerciales en Turquie ont été informés des besoins actuels et futurs des enfants et des manières possibles de soutenir cette cause. UN وأُبلغ ممثلون عن شركات كبرى متعددة الجنسيات وشركات تجارية في تركيا بالاحتياجات الحالية والمقبلة للأطفال وبالطرق التي يمكنها بها دعم هذه القضية.
    L'Australie encourage fermement les nombreux États engagés dans la prévention de la propagation des armes de destruction massive à soutenir cette importante initiative. UN وتُشجع أستراليا بقوة الدول العديدة المُلتزمة بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل على دعم هذه المبادرة الهامة.
    La représentante du Brésil invite la communauté internationale à soutenir cette initiative. UN ودعت المجتمع الدولي إلى دعم هذه المبادرة.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo et le RCD/Goma ont tous deux décidé de soutenir cette initiative. UN ووافقت كل من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية على دعم هذه المبادرة.
    Nous prions instamment toutes les délégations de soutenir cette initiative, qui s'inscrit dans le cadre juridique de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ونحث جميع الوفود على دعم هذه المبادرة، التي تقدم ضمن إطار الإطار القانوني لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Notant que l'État partie était disposé à accueillir des réfugiés de la corne de l'Afrique, il a exhorté la communauté internationale à soutenir cette action. UN ولاحظت استعداد اليمن استقبال اللاجئين القادمين من القرن الأفريقي، ودعت المجتمع الدولي إلى دعم هذا الإجراء.
    L'ampleur géographique, la durée et l'intensité de l'attaque contre des civils ne permettent pas de soutenir cette affirmation; UN ولا يمكن في ضوء نطاق هذا الهجوم الذي شن على المدنيين والمدة التي استغرقها وحجمه دعم هذا الادعاء.
    Une étude de gestion récemment menée par un cabinet de consultants de renommée internationale a aidé le Fonds à affiner encore ses méthodes de gestion, le but étant de le rendre mieux à même de soutenir cette structure décentralisée. UN وساعدت دراسة إدارية حديثة أجرتها شركة دولية استشارية كبرى هذه المنظمة على الانخراط في عملية لتحقيق المزيد من التكيف لعملياتها الادارية لصقل قدرتها على دعم هذا الهيكل اللامركزي.
    Par conséquent, j'espère que tous les membres de la Commission seront en mesure de soutenir cette initiative opportune. UN وعليه، فإنني آمل أن يكون في مقدور جميع أعضاء اللجنة تأييد هذه المبادرة التي تأتي في الوقت المناسب.
    La Fondation s'engage à soutenir cette campagne et à collaborer avec nos partenaires au développement pour créer des programmes durables à l'intention des femmes et des enfants. UN وتتعهد المنظمة بدعم هذه الحملة والتعاون مع شركائنا في التنمية لوضع برامج مستدامة من أجل المرأة والطفل.
    Rappelant également le paragraphe 16 de la résolution susmentionnée, dans laquelle elle a accueilli avec satisfaction l'intention du Gouvernement guatémaltèque de créer une Commission d'enquête sur les groupes illégaux et les services de sécurité clandestins, et prié instamment le Secrétaire général de soutenir cette initiative pour qu'elle soit rapidement suivie d'effets, UN وإذ تشير أيضا إلى الفقرة 16 من القرار المذكور أعلاه، التي أحاطت فيها الجمعية العامة علما مع الارتياح باعتزام حكومة غواتيمالا إنشاء لجنة للتحقيق في أنشطة الجماعات غير المشروعة وأجهزة الأمن السرية، وحثت الأمين العام على مساندة تلك المبادرة بغية تنفيذها على وجه السرعة،
    Deux axes majeurs pourraient soutenir cette disposition : des groupes de compétences professionnelles et des équipes de solutions de développement. UN وهناك محوران رئيسيان من شأنهما دعم ذلك الترتيب هما: مجموعات الاختصاصات المهنية وأفرقة الحلول الإنمائية.
    Le Bureau est déjà actif dans la plupart des pays pilotes et s'emploiera à soutenir cette initiative. UN ويشارك المكتب بشكل فعلي في معظم البلدان التجريبية لهذا التوجيه، وسيسعى إلى إسداء الدعم لتلك المبادرة.
    Le Nicaragua est disposé, dans les conditions de paix et d'harmonie où il vit actuellement, à soutenir cette nouvelle vision des Nations Unies, s'appuyant sur une vision nouvelle elle aussi de la démocratie. UN ونيكاراغوا على استعداد في ظروف السلام والانسجام التي تمر بها ﻷن تدعم هذه الصورة الجديدة لﻷمم المتحدة القائمة بدورها على نظرة جديدة إلى الديمقراطية.
    Dans un deuxième temps, nous voudrions demander à tous les Burundais de soutenir cette décision. UN ثانيا، نود أن نطلب من جميع البورونديين تأييد هذا القرار.
    Le BINUB continue de soutenir cette procédure. UN ويواصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي تقديم الدعم لهذه العملية.
    Il invite tous les États membres à soutenir cette initiative. UN وحثَّت جميع الدول الأعضاء على دعم تلك المبادرة.
    Elle invite les divers organismes de l'ONU actifs en Somalie à faciliter la tâche de ce fonctionnaire et appelle la communauté des donateurs à soutenir cette considérable entreprise. UN وتطلب من مختلف وكالات الأمم المتحدة العاملة في الصومال أن تيسر مهمة هذا الموظف، ومن مجتمع المانحين أن يدعم هذا المسعى الهام. الحواشي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus