"soutenir l'initiative" - Traduction Français en Arabe

    • دعم مبادرة
        
    • يدعم المبادرة
        
    • الدعم لمبادرة
        
    • دعم المبادرة
        
    • بتأييد المبادرة
        
    • تأييد المبادرة
        
    • تأييد مبادرة
        
    • لدعم المبادرة
        
    Objectif numéro trois : soutenir l'initiative d'hôpital accueillant UN الهدف الثالث: دعم مبادرة المستشفيات الصديقة للطفل
    La Thaïlande continuera à soutenir l'initiative de coopération Sud-Sud de l'ONUDI. UN وإن تايلند سوف تواصل دعم مبادرة اليونيدو بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En outre, il convient plus que jamais d'appuyer les travaux du groupe spécial créé à cet effet et d'activer les négociations afin de soutenir l'initiative de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande. UN ونعتقد أن دعم عمل الفريق المخصص المعني بهذا الموضوع لا يزال أمرا أساسيا، وينبغي اﻹسراع بالمفاوضات في هذا الشأن بغية دعم مبادرة أستراليا ونيوزيلندا.
    Nous appelons donc instamment la communauté internationale à soutenir l'initiative mondiale tendant à créer un monde digne des enfants. UN لذا، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم المبادرة العالمية الرامية إلى إيجاد عالم لائق بالأطفال.
    Il encourage de nouveaux efforts visant à soutenir l'initiative " prégacaca " , en s'inspirant de l'action menée par le Réseau de citoyens. UN وهو يشجع على تقديم مزيد من الدعم لمبادرة المرحلة السابقة للنظام، على غرار الدعم الذي تقدمه شبكة المواطنين.
    ONU-HABITAT : soutenir l'initiative (3 millions de dollars) UN موئل الأمم المتحدة: دعم المبادرة (3 ملايين دولار)
    Pour que l'on puisse avancer dans cette direction, il faut continuer de soutenir l'initiative de paix lancée par le Quatuor avec la Feuille de route. UN وهذا هو الإطار الذي ينبغي معالجة صراع الشرق الأوسط فيه، وكخطوة إلى الأمام، ينبغي الاستمرار بتأييد المبادرة القائمة لخارطة الطريق بريادة المجموعة الرباعية.
    Nous encourageons les États Membres à soutenir l'initiative du Secrétaire général visant à renforcer la capacité de l'ONU en matière de règlement des différends, de prévention et d'alerte rapide. UN ونشجع الدول اﻷعضاء على دعم مبادرة اﻷمين العام لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على التعامل مع حل المنازعات ومنعها واﻹنذار المبكر عنها.
    13. soutenir l'initiative < < Économie de la dégradation des terres > > en apportant leurs contributions, en étudiant les résultats scientifiques et les recommandations qui en ressortiront, ainsi qu'en formulant des observations sur ceux-ci; UN 13- دعم مبادرة " اقتصاديات تدهور الأراضي " عن طريق توفير المدخلات والنظر في النتائج والتوصيات العلمية والتعليق عليها؛
    Appelons toutes les parties concernées à soutenir l'initiative de coopération régionale de l'Union africaine sur l'élimination de la LRA; UN ندعو جميع الأطراف المعنية إلى دعم مبادرة التعاون الإقليمي التي أطلقها الاتحاد الأفريقي بهدف القضاء على جيش الرب للمقاومة؛
    - soutenir l'initiative de l'Organisation maritime internationale (OMI) pour amender la Convention maritime sur la < < Répression des actes illégaux > > pour y inclure la criminalisation du transport des ADM; UN .دعم مبادرة منظمة الملاحة الدولية في تعديل ميثاق الملاحة حول قمع العمليات الغير قانونية بما في ذلك تجريم عملية نقل أسلحة دمار شامل.
    En liaison avec le réseau de centres d'information des Nations Unies, le Département a collaboré étroitement avec la Campagne du Millénaire pour soutenir l'initiative Debout contre pauvreté. UN فقد عملت الإدارة بشكل وثيق، إلى جانب شبكة مراكز الأمم المتحدة الإعلامية، مع حملة الألفية من أجل دعم مبادرة ' انهض وتكلم ضد الفقر`.
    Les questions connexes étaient de savoir comment les ressources de base des organismes des Nations Unies devraient être utilisées pour soutenir l'initiative " Unis dans l'action " et quel temps il faudrait pour créer un fonds central. UN وثمة مسألتان متصلتان بذلك هما كيفيةُ استخدام التمويل الرئيسي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة في دعم مبادرة " توحيد الأداء " والفترةُ الزمنية اللازمة قبل أن يحين أوان إنشاء صندوق مركزي.
    L'atelier a réuni des participants provenant d'associations de producteurs ou d'entreprises publiques, des représentants en poste à Genève, des hauts fonctionnaires et des responsables financiers, notamment de banques de développement, de banques régionales et de membres du réseau GNEXID, afin de réfléchir aux moyens de soutenir l'initiative relative au coton en Afrique. UN وشارك في حلقة العمل ممثلون عن اتحادات المنتجين، والشركات العامة، ومندوبون مقار عملهم في جنيف، وموظفون حكوميون وجهات تمويل، بما في ذلك مصارف تنمية، ومصارف إقليمية وأعضاء من الشبكة العالمية لمصارف التصدير والاستيراد ومؤسسات التمويل الإنمائي، بهدف تبادل الآراء بشأن سبل دعم مبادرة القطن في أفريقيا.
    Cette mesure est venue soutenir l'initiative de l'Union européenne qui a fait de 2007 l'Année européenne de l'égalité des chances pour tous. UN ويمثل هذا القرار خطوة في سبيل دعم مبادرة الاتحاد الأوروبي لإعلان عام 2007 في أوروبا " سنة لتحقيق تكافؤ الفرص للجميع " .
    7. Demande à la communauté internationale de soutenir l'initiative engagée pour mettre fin immédiatement à l'agression militaire en cours à Gaza; UN 7- يهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم المبادرة الحالية التي تهدف إلى وضع حد فوري للعدوان العسكري الحالي على غزة؛
    7. Demande à la communauté internationale de soutenir l'initiative engagée pour mettre fin immédiatement à l'agression militaire en cours à Gaza; UN 7- يهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم المبادرة الحالية التي تهدف إلى وضع حد فوري للعدوان العسكري الحالي على غزة؛
    9. Demande à tous les États Membres de soutenir l'initiative de la Ligue des États arabes, comme cela a été demandé ; UN 9 - تهيب بجميع الدول الأعضاء تقديم الدعم لمبادرة جامعة الدول العربية، على النحو المطلوب؛
    9. Demande à tous les États Membres de soutenir l'initiative de la Ligue des États arabes, comme cela a été demandé ; UN 9 - تهيب بجميع الدول الأعضاء تقديم الدعم لمبادرة جامعة الدول العربية، على النحو المطلوب؛
    Il faut soutenir l'initiative menée récemment par le Partenariat de collaboration sur les forêts, qui vise à s'inspirer des travaux du projet commun d'harmonisation des définitions relatives aux forêts, et de simplification des rapports sur les forêts en vue d'éclaircir le concept de dégradation des forêts et de faciliter ainsi l'évaluation et la présentation des rapports internationaux. UN وفي هذا الصدد، ينبغي دعم المبادرة التي اتخذتها مؤخرا الشراكة التعاونية المعنية بالغابات للاستفادة من عمل المبادرة المشتركة بشأن المواءمة بين التعريفات المتصلة بالغابات، وبشأن تبسيط الإبلاغ المتعلق بالغابات لتوضيح مفهوم تدهور الغابات ومن ثم تيسير الرصد والتقييم والإبلاغ على الصعيد الدولي.
    c) De soutenir l'initiative actuelle du Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement concernant un processus consultatif visant à identifier les possibilités de financement des programmes concernant les produits chimiques et les déchets; UN (ج) دعم المبادرة الجارية التي يقوم بها المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن عملية تشاورية تحدد خيارات التمويل المتاحة لخطة المواد الكيميائية والنفايات؛
    Soucieux, néanmoins, de renforcer le dispositif de sécurisation du processus électoral, le Conseil supérieur de la défense a recommandé, à la lumière d'un rapport présenté par le Ministre des affaires étrangères, de soutenir l'initiative de la mise en place de cette force spéciale européenne. UN بيد أنه حرصا على تعزيز آلية تأمين العملية الانتخابية أوصى المجلس الأعلى للدفاع، في ضوء تقرير قدمه وزير الخارجية، بتأييد المبادرة الرامية إلى إنشاء هذه القوة الخاصة الأوروبية.
    4. soutenir l'initiative consistant à organiser une réunion préparatoire de cette conférence à Mexico du 31 mars au 2 avril 2014; UN 4 - تأييد المبادرة إلى عقد اجتماع تحضيري لهذا المؤتمر في مكسيكو في الفترة من 31 آذار/مارس إلى 2 نيسان/أبريل 2014؛
    Sous la présidence russe, le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a décidé de soutenir l'initiative < < Alliance des civilisations > > . UN وقد قررت اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا خلال رئاسة روسيا تأييد مبادرة تحالف الحضارات.
    Nous prenons acte de l'appel lancé par les chefs d'État africains en vue de l'organisation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour étudier les meilleurs moyens de soutenir l'initiative. UN ونؤيد الطلب الذي وجهه رؤساء الدول الأفريقية لعقد دورة استثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة للنظر في أفضل السبل لدعم المبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus