"soutenir la concurrence sur" - Traduction Français en Arabe

    • التنافس في
        
    • على المنافسة في
        
    • للتنافس في
        
    • المنافسة بنجاح في
        
    • التنافس على نحو
        
    • للمنافسة في
        
    Les exportateurs moins dynamiques ont de plus en plus de difficulté à soutenir la concurrence sur des marchés mondiaux de plus en plus complexes et exigeants. UN ويجد المصدرون اﻷضعف مركزا صعوبة متزايدة في التنافس في اﻷسواق العالمية التي يتزايد تطورها ومتطلباتها باطراد.
    Si difficile qu'il soit pour elles de soutenir la concurrence sur les marchés internationaux, les exem-ples de réussite ne sont pas rares parmi les entreprises des pays en développement. UN 27 - وبالرغم من صعوبات التنافس في الأسواق الدولية، فإن الأمثلــــة على نجـاح شركات من البلدان النامية ليست قليلـة.
    Beaucoup pourraient soutenir la concurrence sur les marchés de divers produits de base non traditionnels, pousser plus loin la transformation des produits et développer leurs exportations d'articles manufacturés et de services. UN وكثير من هذه البلدان قادر على التنافس في مجموعة من الصادرات السلعية غير التقليدية، وعلى زيادة أنشطة التجهيز المحلية، وتنمية الصادرات المصنﱠعة وصادرات الخدمات.
    Un ensemble de mesures s'imposait pour aider les PMA à soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux. UN ويلزم اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير لمساعدة أقل البلدان نمواً على المنافسة في اﻷسواق العالمية.
    Les politiques de libéralisation dans les différents secteurs de services devaient être correctement planifiées et être appliquées de façon progressive pour permettre à chaque secteur d'acquérir la capacité de soutenir la concurrence sur les marchés internationaux. UN وأوضح أن سياسات التحرير في مختلف قطاعات الخدمات ينبغي أن توضع على أساس مراحل متتالية على النحو المناسب وأن تطبق تدريجيا لتمكين كل قطاع من أن يصبح قوياً بما فيه الكفاية للتنافس في اﻷسواق الدولية.
    A cela s'ajoute le manque de moyens des agents économiques dans ces pays pour identifier de nouveaux créneaux d'avantage comparatif, mobiliser les ressources nécessaires en matière d'investissement et de commercialisation et soutenir la concurrence sur un marché mondial extrêmement compétitif, notamment dans les domaines où les préférences commerciales ont été réduites. UN ومما له أثر تقييدي مساوٍ القدرة المحدودة للفعاليات الاقتصادية في هذه البلدان على تعيين الفرص الجديدة التي لديها فيها ميزة مقارنة، وعلى تعبئة موارد الاستثمار والتسويق الضرورية، وعلى المنافسة بنجاح في سوق عالمية تنافسية للغاية، ولا سيما في المجالات التي خُفضت فيها اﻷفضليات التجارية.
    Il importait d'élaborer une stratégie économique fondée sur les connaissances au niveau national et une stratégie qui permettrait aux pays de soutenir la concurrence sur les marchés internationaux. UN وقال إن من المهم وضع استراتيجية لاقتصاد قائم على المعرفة على المستوى القطري تمكّن البلدان من التنافس على نحو فعال في الأسواق الدولية.
    Ce serait un moyen de permettre aux entreprises des pays en développement d'acquérir le pouvoir compétitif nécessaire pour soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux. UN وقد يكون ذلك وسيلة لتمكين شركات البلدان النامية من اكتساب قوة تنافسية لا بد منها للمنافسة في الأسواق العالمية.
    Les PME peuvent aussi se regrouper, par exemple au sein de districts industriels, pour faire des économies de spécialisation leur permettant de soutenir la concurrence sur les marchés internationaux. UN ويمكنها أن تنشئ معها مجموعات من الروابط بين الشركات، على غرار الروابط في أي منطقة صناعية، لتحقيق اقتصادات ذات تخصص مرن بغية التنافس في اﻷسواق الدولية.
    Par ailleurs, l'aptitude d'une entreprise à soutenir la concurrence sur les marchés internationaux n'a jamais été un critère important dans une décision des organismes de la concurrence, bien que ce soit un argument souvent invoqué par les parties à la fusion. UN كما لم تُعتبر قدرة أي شركة على التنافس في الأسواق الدولية عنصراً مهماً في أي قرار صادر عن السلطات المعنية بالمنافسة، مع أن الأطراف المندمجة تحتج بتلك القدرة في أحيان كثيرة.
    Les entreprises et organisations publiques qui emploient des handicapés, et qui reçoivent un soutien économique de l'État, ne réussissent pas à soutenir la concurrence sur le marché. UN والمؤسسات التجارية التابعة للمؤسسات الحكومية المعنية بالمعوقين، التي تدعمها الدولة اقتصادياً، لا تتمكن من التنافس في الأوضاع السائدة في السوق.
    Pour aider les PMA à soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux, d'autres mesures pourraient être prises, telles que la suppression totale des derniers obstacles aux importations en provenance des PMA et une intervention efficace des organismes compétents sur les principaux marchés pour promouvoir ces importations. UN ويمكن أن تشمل التدابير اﻹضافية التي يمكن اتخاذها لمساعدة أقل البلدان نمواً على التنافس في اﻷسواق العالمية إزالة جميع الحواجز المتبقية التي تعترض الواردات القادمة من أقل البلدان نمواً واتخاذ إجراءات فعالة من جانب الوكالات المختصة في اﻷسواق الرئيسية للنهوض بالواردات القادمة من هذه البلدان.
    a) Contrôle des fusions: équilibre entre le contrôle des concentrations et la capacité des entreprises nationales de soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux; UN (أ) مراقبة الاندماجات: الموازنة بين مراقبة عمليات التركز وقدرة الشركات المحلية على التنافس في الأسواق العالمية؛
    a) Contrôle des fusions: équilibre entre le contrôle des concentrations et l'aptitude des entreprises nationales à soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux; UN (أ) مراقبة الاندماجات: الموازنة بين مراقبة عمليات التركز وقدرة الشركات المحلية على التنافس في الأسواق العالمية؛
    Pour soutenir la concurrence sur les marchés internationaux, les producteurs des pays en développement doivent étudier et, dans la mesure du possible, anticiper l'évolution de leurs grands marchés d'exportation. UN ويقتضي النجاح في التنافس في الأسواق الدولية أن يعكف المنتجون من البلدان النامية على دراسة التطورات الحاصلة في هذه الأسواق فيما يخص المنتجات ذات الأهمية التصديرية الأساسية بالنسبة إليهم وتوقع حدوث هذه التطورات إلى أقصى حد ممكن.
    À cet effet, les pays de la région doivent axer leurs efforts sur la diversification et sur le renforcement de la résilience économique, notamment en produisant des biens et services pouvant soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux. UN ووصولا لتلك الغاية، لا بد وأن تركز بلدان المنطقة على تنويع أنشطتها، وعلى بناء مرونتها الاقتصادية، بما في ذلك من خلال إنتاج سلع وخدمات قادرة على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Il faudrait donc s’attacher en priorité à créer dans ces pays des entreprises suffisamment solides pour soutenir la concurrence sur le marché mondial des biens comme des services. UN وفي ضوء ذلك، يجب التشديد على ضرورة إقامة مؤسسات في البلدان النامية قادرة على المنافسة في السوق العالمية بالنسبة لكل من السلع والخدمات.
    La loi sur l'emploi de la population prévoit des garanties supplémentaires en ce qui concerne l'emploi de certaines catégories qui ont besoin de protection sociale et ne sont pas en mesure de soutenir la concurrence sur le marché du travail dans des conditions d'égalité. UN ويضع قانون العمل ضمانات إضافية لتوظيف فئات محددة من العاملين الذين يحتاجون حماية اجتماعية ولا يقدرون على المنافسة في سوق العمل على قدم المساواة مع الآخرين.
    Une assistance devrait être fournie à ceux qui entreprennent de libéraliser leurs secteurs de services, afin de permettre à leurs entreprises d'acquérir les capacités nécessaires pour soutenir la concurrence sur le marché intérieur et sur les marchés d'exportation. UN وينبغي تزويد البلدان النامية القائمة بتنفيذ برامج لتحرير قطاعات الخدمات لديها بالمساعدة لتمكين شركاتها من اكتساب القدرة اللازمة للتنافس في اﻷسواق المحلية وأسواق الصادرات.
    1. La Réunion d'experts sur l'amélioration de la compétitivité des PME: financement de la technologie pour le renforcement des capacités productives a examiné les politiques et les programmes nationaux, du secteur public comme du secteur privé, permettant de financer la technologie dont les petites et moyennes entreprises (PME) avaient besoin pour soutenir la concurrence sur les marchés internationaux. UN 1- درس اجتماع الخبراء المعني بتحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق تعزيز القدرة الإنتاجية: تمويل التكنولوجيا، السياسات والبرامج الوطنية في كل من القطاعين العام والخاص لتمويل التكنولوجيا التي تحتاجها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للتنافس في مجال الاقتصاد العالمي.
    L'action internationale en faveur de la création de PME dans les pays en développement peut aider celles-ci à soutenir la concurrence sur les marchés nationaux et internationaux. UN 19 - ويمكن للدعم الدولي المقدم لتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية أن يساعدها على المنافسة بنجاح في الأسواق الوطنية والدولية.
    Il importait d'élaborer une stratégie économique fondée sur les connaissances au niveau national et une stratégie qui permettrait aux pays de soutenir la concurrence sur les marchés internationaux. UN وقال إن من المهم وضع استراتيجية لاقتصاد قائم على المعرفة على المستوى القطري تمكّن البلدان من التنافس على نحو فعال في الأسواق الدولية.
    22. Il est nécessaire de mettre en place un marché régional pour libérer le potentiel manufacturier de l'Afrique et la préparer à soutenir la concurrence sur les marchés d'exportation mondiaux. UN 22- من الضروري بناء سوق إقليمية قوية لإطلاق إمكانات أفريقيا في مجال الصناعة التحويلية وإعدادها للمنافسة في أسواق الصادرات العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus