"soutenir la croissance économique" - Traduction Français en Arabe

    • دعم النمو الاقتصادي
        
    • لدعم النمو الاقتصادي
        
    • تعزيز النمو الاقتصادي
        
    • للنمو الاقتصادي المستدام
        
    • الحفاظ على النمو الاقتصادي
        
    • للنمو الاقتصادي المتواصل
        
    • يدعم النمو الاقتصادي
        
    • ودعم النمو الاقتصادي
        
    • تدعم النمو الاقتصادي
        
    • وإدامة النمو الاقتصادي
        
    Les efforts visant à soutenir la croissance économique générale renforcent l'action en faveur du développement social. UN إن الجهود الرامية إلى دعم النمو الاقتصادي العريض القاعدة تسهم في تعزيز التنمية الاجتماعية.
    Les efforts visant à soutenir la croissance économique générale renforcent l'action en faveur du développement social. UN إن الجهود الرامية إلى دعم النمو الاقتصادي العريض القاعدة تسهم في تعزيز التنمية الاجتماعية.
    Les efforts visant à soutenir la croissance économique générale renforcent l'action en faveur du développement social. UN إن الجهود الرامية إلى دعم النمو الاقتصادي العريض القاعدة تسهم في تعزيز التنمية الاجتماعية.
    Troisièmement, il est bien connu que le commerce est essentiel pour soutenir la croissance économique et en vue de l'élimination de la pauvreté. UN ثالثا، معلوم أن التجارة عنصر بالغ الأهمية لدعم النمو الاقتصادي وتعزيز جهود خفض الفقر.
    Il faut affermir et soutenir la croissance économique. UN كما يجب تعزيز النمو الاقتصادي وضمان استدامته.
    L'accès à des sources d'énergie peu coûteuses est indispensable pour soutenir la croissance économique et améliorer la qualité de la vie. UN 34 - يُعتبر الحصول على الطاقة بتكلفة مناسبة أمرا لا غنى عنه بالنسبة للنمو الاقتصادي المستدام وتحسين نوعية الحياة.
    Tout en reconnaissant pleinement la nécessité urgente de soutenir la croissance économique et sociale de la région, la République de Corée a noué des liens économiques et politiques étroits avec la région du Moyen-Orient. UN وانطلاقا من الاعتراف الكامل بالحاجة الملحة إلى دعم النمو الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة، أقامت جمهورية كوريا علاقات سياسية واقتصادية وثيقة مع بلدان الشرق اﻷوسط.
    Les TIC utilisées dans les structures nationales de l'information se combinent avec un savoir informel, permettant aux entreprises et aux communautés de soutenir la croissance économique et d'améliorer la qualité de vie globale. UN والمكونات الخاصة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال في الهياكل الوطنية اﻷساسية للمعلومات يجب الجمع بينها وبين المعرفة غير الرسمية لتمكين جهات اﻷعمال والمجتمعات المحلية من دعم النمو الاقتصادي وتحسين النوعية اﻹجمالية للحياة.
    L'objet de la Conférence était de soutenir la croissance économique par la coopération internationale, le développement de la recherche scientifique, une meilleure supervision du secteur financier et la valorisation du capital humain. UN وقد تمثل الغرض من المؤتمر في دعم النمو الاقتصادي من خلال التعاون الدولي وتطوير البحث العلمي وتحسين الإشراف على القطاع المالي وتنمية رأس المال البشري.
    La prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'établissement des budgets et l'élaboration des politiques est un bon moyen de mesurer les progrès accomplis pour soutenir la croissance économique sur le long terme et améliorer la situation des femmes. UN وتبقى الميزنة التي تراعي الفوارق بين الجنسين ورسم السياسات، وسيلتين مفيدتين لقياس التقدم المحرز، وقادرتين على دعم النمو الاقتصادي في الأجل الطويل، وعلى تحسين النواتج المتعلقة بالمرأة كذلك.
    14. Les systèmes financiers continuent de s'adapter aux réalités du XXIe siècle et devraient avoir la capacité de contribuer à réduire les incertitudes et à soutenir la croissance économique. UN 14- وتواصل النظم المالية التكيف مع حقائق القرن الحادي والعشرين وينبغي أن تكون قادرة على المساعدة في التقليل من عدم اليقين وفي دعم النمو الاقتصادي.
    Ils ont souligné qu'il fallait aborder cette crise en ayant à l'esprit l'objectif de promouvoir le développement humain, y compris par des actions visant à soutenir la croissance économique soutenue, l'élimination de la pauvreté et le développement durable. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة مواجهة الأزمة بهدف تشجيع التنمية البشرية، بطرق منها اتخاذ إجراءات تستهدف دعم النمو الاقتصادي المستمر، والقضاء على الفقر، والتنمية المستدامة.
    Afin de soutenir la croissance économique et le développement des pays à faible revenu, des ressources devraient être fournies selon des modalités appropriées, notamment s'agissant du degré de concessionnalité et du montant des dons. UN وبغية دعم النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان المنخفضة الدخل، ينبغي توفير الموارد بشروط ملائمة، بما في ذلك ما يتعلق بدرجة المعاملة التساهلية ومستوى التمويل المقدّم في شكل منح.
    L'accès à des sources d'énergie fiables, et en particulier à l'électricité, est fondamental pour soutenir la croissance économique, réduire la pauvreté grâce à la création d'emplois ruraux, assurer l'éducation et améliorer la santé. UN فالحصول على مصادر الطاقة الموثوقة، وعلى الأخص الطاقة الكهربائية، أساسي لدعم النمو الاقتصادي والحد من الفقر من خلال إيجاد فرص عمل في الريف، وتوفير الأموال للتعليم وتحسين الصحة.
    Non seulement l'accès aux marchés est devenu plus difficile, mais aussi l'investissement nécessaire pour diversifier l'économie et pour permettre aux nouvelles branches d'activité de soutenir la croissance économique des petits États insulaires en développement ne s'est pas matérialisé. UN ولم يتوقف الأمر عند حد زيادة صعوبة إمكانية الوصول إلى الأسواق، بل إن الاستثمار اللازم للتنويع وللصناعات الجديدة لدعم النمو الاقتصادي لتلك الدول لم يتحقق أيضا.
    Cette région doit également améliorer la sécurité énergétique tout en assurant une utilisation durable de l'énergie afin de soutenir la croissance économique et de répondre aux besoins en matière de développement de la région. UN وتواجه المنطقة أيضا تحديات تعزيز أمن الطاقة، مع ضمان الاستخدام المستدام للطاقة لدعم النمو الاقتصادي وتلبية الاحتياجات الإنمائية للمنطقة.
    En permettant aux paysans d’accroître leur production et leurs revenus, des investissements privés à l’attention des petits cultivateurs peuvent soutenir la croissance économique et la sécurité alimentaire. Enfin, les organisations agricoles, qui sont les intermédiaires essentiels entre les producteurs et les investisseurs, doivent être intégrées à l’élaboration des programmes et des politiques de développement agricole. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن روابط الاستثمار المستدامة بين صغار المزارعين والقطاع الخاص مطلوبة. فمن خلال تمكين المزارعين من زيادة إنتاجهم ودخولهم، يصبح بوسع الاستثمار الخاص الشامل من جانب صغار المزارعين تعزيز النمو الاقتصادي والأمن الغذائي. وأخيرا، ينبغي لمنظمات المزارعين، التي تشكل أهمية حاسمة كوسيط بين المنتجين والشركات الاستثمارية، أن تشارك في صياغة الخطط والسياسات الرامية إلى تحقيق التنمية الزراعية.
    7. La Réunion d'experts de la CNUCED sur les services, le développement et le commerce: aspects réglementaires et institutionnels a apporté d'importantes contributions pour la formation d'un consensus international sur des services d'infrastructure efficaces et accessibles pour soutenir la croissance économique, favoriser la diversification, développer le commerce et réaliser les OMD. UN 7- وأسهم " اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن الخدمات والتنمية والتجارة: البعد التنظيمي والمؤسسي " ، الذي عقده الأونكتاد، إسهاماً هاماً في بناء توافق دولي للآراء بشأن إيجاد خدمات هياكل أساسية للنمو الاقتصادي المستدام تكون فعالة ويسهل الوصول إليها، وفي حفز التنوع وزيادة حجم التجارة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    soutenir la croissance économique et réduire la pauvreté requiert une orientation de la politique macro-économique vers une création d'emplois plus nombreux et de meilleure qualité. UN 32 - يتطلب الحفاظ على النمو الاقتصادي والحد من الفقر توجيه السياسة العامة للاقتصاد الكلي نحو إيجاد فرص عمل أكثر وأفضل.
    La nouvelle donne financière aurait des conséquences pour l'investissement étranger direct et la création de capacités productives susceptibles de soutenir la croissance économique. UN فبروز مشهد جديد ستكون له آثار على الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى إيجاد قدرة إنتاجية للنمو الاقتصادي المتواصل.
    Deuxièmement, la reprise économique doit être mue par les secteurs de production afin de soutenir la croissance économique. UN وثانيهما أن القطاعات المنتجة هي التي لا بد أن تحرك الانتعاش الاقتصادي بما يدعم النمو الاقتصادي.
    Elle s'est félicitée de l'engagement de Sainte-Lucie et de ses initiatives visant à réduire la pauvreté et soutenir la croissance économique. UN ورحبت بالتزام سانت لوسيا وما اتخذته من مبادرات بشأن الحد من الفقر ودعم النمو الاقتصادي.
    La fonction publique rwandaise doit être efficace, compétente et responsable vis-à-vis du peuple rwandais et elle doit soutenir la croissance économique et un développement durable. UN وتحتاج الخدمة العامة في رواندا إلى أن تكون فعالة، وكفؤة ومسؤولة أمام الشعب الرواندي ويجب أن تدعم النمو الاقتصادي الدائم والتنمية المستدامة.
    Afin de relever ces défis et d'autres, naissants, relatifs au développement, les pays africains doivent élaborer et mettre en œuvre des politiques et des programmes appropriés pour réaliser et soutenir la croissance économique aux fins de la réduction de la pauvreté et du développement équitable. UN وللتصدي لهذه التحديات وغيرها من التحديات الإنمائية الناشئة، يتعين على البلدان الأفريقية صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة لتحقيق وإدامة النمو الاقتصادي للحد من الفقر وتحقيق التنمية العادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus